Excuse me, I’m looking for Mycroft Holmes.
不好意思,我找麥考夫·福爾摩斯,
Would you happen to know if he’s around at all?
請問他在不在?
Can you not hear me?
你聽不見我說話嗎?
Yes, all right. Anyone?
好吧,有人知道嗎?
Anyone at all know where Mycroft Holmes is, I’ve been asked to meet him here.
誰知道麥考夫·福爾摩斯在哪?有人叫我在這等他。
No takers, right.
沒人理我,好吧
Am I invisible? Can you actually see me?
我是透明的嗎?你們看得見我么?
Thanks, gents. I’ve been asked to meet Mycroft Holmes.
多謝兩位,有人叫我來找麥考夫·福爾摩斯。
What the hell?
搞什么飛機?
Tradition, John, our traditions define us.
傳統(tǒng)嘛,傳統(tǒng)界定了我們。
So total silence is traditional, is it? You can’t even say pass the sugar?
不準講話算哪門子傳統(tǒng)?連句“把糖遞給我”都不能說嗎?
Three-quarters of the diplomatic service and half the government front bench all sharing one tea trolley,
大半個外交部門和半個政府議會要員在一起喝茶。
it’s for the best, believe me. We don’t want a repeat of 1972. but we can talk in here.
相信我,這對大家都好。我們可不想重演1972年的事(血色星期天事件) 。不過在這可以說話。
You read this stuff?
你看這個?
Caught my eye. Saturday, they’re doing a big expose.
挺有意思。周六他們要爆個猛料。
I’d love to know where she got her information.
真好奇她從哪拿到的這些信息。
Someone called Brook. Recognise the name?
一個叫布魯克的人,認識么?
School friend, maybe?
可能是校友吧。
Of Sherlock’s? But that’s not why I asked you here.
夏洛克的校友?不過這不是我叫你來的原因。