A Visit from the Auditors
審計員的監(jiān)察
Situation 38
情景 38
Sarah Parkes,a teller at the First National Bank ,has just been visited by one of the bank auditors ,
薩拉·帕克斯是第一國民銀行的出納員,她剛剛接受了銀行審計員拉里·康納的來訪
Larry Conner ,to conduct a spot inspection.
又接受了一次現(xiàn)場檢查。
Conner:Good afternoon ,Miss Parkes .Will you please close your window after you finish with this customer?
康納:下午好,帕克斯小姐。請您辦理完這位顧客的事情后,關(guān)上您的窗口,好嗎?
I'd like to conduct a spot check of your cash and your transactions for today .
我想對您的現(xiàn)金和您今天的業(yè)務(wù)情況進行一次現(xiàn)場檢查。
Parkes:Oh,hi,Mr.Conner.So it's that time again ,is it ?I thought the Auditing Department might visit me sometime this week.
帕克斯:哦,您好,康納先生。又到檢查的時候了,對吧?我就知道這個星期里不定什么時候?qū)徲嫴块T可以要對我進行檢查。
It's been almost eight weeks since my last audit .
從上次查帳到現(xiàn)在,已經(jīng)差不多8個星期了。
C:Well,you know ,we have to run a spot check on every teller's cage cash at least once every other month,
康納:是的,您知道,我們必須至少每隔一個月對每一位出納員的柜內(nèi)現(xiàn)金就要進行一次現(xiàn)場檢查。
but we don't like the tellers to know we are coming .It's supposed to be a surprise inspection.
但是我們不愿意事先就讓出納員們知道我們要來檢查,應(yīng)該是一種出乎意料的檢查。
P:Well,you know you can't work in a bank for 12 years without getting used to general foutine .
帕克斯:噢,您知道,如果您在銀行里工作過長達12年時,您就不可能不習(xí)慣于那里的例行公事了。
Anyway ,I'm finished now .Here is my cash drawer every key .I'll stand here to watch your make the count.
好在我已經(jīng)完成了今天的業(yè)務(wù)了,這是我的現(xiàn)金抽屜鑰匙。 我就站在這里看著您清點。
C:Ok,I will go through your debits and credits for today's transactions as soon as I finish the cash count .
康納:好的。核實完現(xiàn)金帳目后,我就檢查您今天業(yè)務(wù)中的借入出和貸出的情況。
You were in balance last night when you closed?
昨夜結(jié)束業(yè)務(wù)時,您的帳目是平衡的吧?
P;Yes,I had been out $2.70 on my first tally ,but I stay later an hour to recheck all my entires and finally located it .
帕克斯:我第一次清點時,有2美元70美分的差錯,但是我又逗留了一個小時復(fù)核了我?guī)ぶ兴械捻椖?,后來終于查對出來了。
C:A transposition ,huh ?
康納:是把數(shù)字寫顛倒了嗎?
P:Yes ,I transposed the figures on a deposit slip ,but I corrected it before I left .
帕克斯:是的,我把存款單上的數(shù)字寫顛倒了,但是在離開以前,我把它改過來了。