Work today will be no picnic.
今天的工作并不輕松。
no picnic直譯過來就是:“不是野餐”,這個句子的正確意思是:“那可不容易,不輕松”。因此,當美國人說"Work today will be no picnic."時,他/她要表達的意思就是:"Work today is not easy."、"Work today will be a little bit hard."、"We can not finish today's job without hard work."。
情景對白:
Benjamin: We have to work now. Work today will be no picnic.
本杰明:我們得去工作了。今天的工作可不輕松啊!
Terry: Yes, let's keep moving on together.
泰瑞:是啊,我們一起繼續(xù)努力吧。
搭配句積累:
?、資eah, we should hurry up.
就的,我們得抓緊時間。
?、赮eah, I'm swamped with work.
是啊,我有一大堆事要做。
?、踄ou have to work very hard.
你可要努力工作呀。
?、躉h, no! You need to alleviate the pressure of work.
哦,不是吧!你該緩解一下工作壓力了。
單詞:
1. swamp vi.被壓倒
The railway station was swamped with thousands of families trying to flee the city.
火車站擠滿了成千上萬想要逃離這座城市的家庭。
My parents always swamp me with questions about my life in America.
父母總是問我在美國生活的情況。
2. alleviate vt.緩解
Helping to alleviate poverty in developing countries also helps to reduce environmental destruction.
幫助減輕發(fā)展中國家的貧困也可以幫助減小對環(huán)境的破壞。
This medicine can alleviate your pain.
這藥能緩解你的疼痛。
They alleviate the pressure by shouting.
他們以大叫來減輕壓力。