I didn't expect that she would stab me in the back.
我沒有料到她會在我背后捅我一刀。
to stab someone in the back直譯過來就是:“在某人背后捅刀子”,這個短語很形象地表達(dá)了:“在背后中傷別人,暗箭傷人”。因此,當(dāng)美國人說"I didn't expect that she would stab me in the back."時,他/她要表達(dá)的意思就是:"I didn't expect that she would hit me secretly."、"I didn't expect that shewould speak ill of me under the table."、"I did never think that she would injure me byunderhand means."。
情景對白:
Shirley: I didn't expect that she would stab me in the back. I placed too much trust in her.
雪莉:我沒料到她會在背后捅我一刀,過去我太信任她了。
Jane: Yeah. In order to get ahead, she works hard by hook or by crook.
簡:是啊,為了升職,她賣力工作,不擇手段。
搭配句積累:
?、賁he can talk to me face to face.
她可以當(dāng)面跟我說。
?、贛oreover, I treat her like my best friend.
況且我一直待她是最要好的朋友。
③It is unfair competition.
這是不公平競爭。
④If I were wrong, she could point it out directly.
如果我錯了,她可以直接指出來。
單詞:
1. speak ill of 詆毀,說……壞話
Don't speak ill of others behind their backs.
不要在背后說人壞話。
She never speak ill of anyone in his or her absence.
她從不乘人不在時說別人的壞話。
2. under the table 秘密地
Some athletes sometimes cheated, sometimes lied, or took money under the table.
有些運動員有時作弊,有時說謊,有時私下拿錢。
The matter was finally settled under the table.
事情終于私下解決了。
3. by hook or by crook 不擇手段
Unsuccessful people eager for quick success and instant benefit only care about yourimmediate needs, even by hook or by crook.
失敗的人急功近利,只在乎自己眼前的需要,甚至不擇手段。
Since this was going to be the decisive game, they were determined to win it by hook or bycrook.
因為這將是一場決定性的比賽,他們決心不擇手段打贏它。