I don't like to chat with people who dish the dirt about others.
我可不愿意和那些愛說人閑話的人聊天。
dish the dirt about others直譯過來就是:“把關于別人不好的東西裝盤”,這個短語的正確意思是:“論人是非,說人閑話”。因此,當美國人說"I don't like to chat with people who dish the dirt aboutothers."時,他/她要表達的意思是"I don't like to chat with the ones who spread gossip."、"I willnot chat with people who talk about others behind their backs."。
情景對白:
Jane: Why not join in their conversation? They seem to have a great time.
簡:你為什么不加入他們的談話?他們看起來談得特別開心呢。
Shirley: I don't like to chat with people who dish the dirt about others.
雪莉:我可不愿意和那些愛說別人閑話的人一起聊天。
搭配句積累:
?、賂heir only interest I guess is gossiping.
我猜他們唯一的興趣就是八卦。
②It's not good to talk about other colleagues in that way.
像那樣說同事們的閑話很不好。
?、踂hy don't eat with other colleagues over there?
你為什么不跟其他同事在那邊一起吃飯呢?
④Let's go and join them.
我們過去加入他們吧。
單詞:
1. gossip n. 小道傳聞
There has been much gossip about the possible reasons for his absence.
關于他缺席的原因有很多傳言。
Tell me all the latest gossip!
把最新的小道消息都講給我聽聽吧!
2. behind one's back 背著某人
There is no more dangerous experiment than that of undertaking to do one thing before aman's face and another behind his back.
人前一套,背后又是一套,沒有什么比這更加危機四伏。
I do not want to talk behind somebody's back, but he's changed a lot.
我想在背后議論別人,不過他已變了許多。