祝你好運(yùn)!
Keep your fingers crossed.直譯過(guò)來(lái)就是:“使你的手指保持交叉的狀態(tài)”,因?yàn)槭种附徊鏁?huì)形成X形,與十字架的形狀特別相像。美國(guó)人信奉基督教,十字架是基督教耶穌救世的象征,他們認(rèn)為十字架可以躲避厄運(yùn)、帶來(lái)好運(yùn)。所以這個(gè)短語(yǔ)的正確意思也就是:“祝你好運(yùn)”。因此,當(dāng)美國(guó)人說(shuō)"Keep your fingers crossed."時(shí),他/她要表達(dá)的意思就是:"Good luck to you."、"I wish you knocked on wood."、"Break a leg!"。
情景對(duì)白:Terry: Oh my god. Ben, I'm going to negotiate with that ticklish client again.
泰瑞:噢,天哪!本,我又要去跟那個(gè)難對(duì)付的客戶談判了。
Benjamin: Keep your fingers crossed, my friend.
本杰明:祝你好運(yùn),朋友!
搭配句積累:①I'll ask my boss for a day off to attend my son's graduation ceremony.
我準(zhǔn)備請(qǐng)老板批準(zhǔn)我一天假,去參加兒子的畢業(yè)典禮。
②I have a big client to deal with tomorrow.
明天我得與一個(gè)大客戶交涉。
③I'll negotiate with a foreigner this Wednesday.
這周三我得和一個(gè)外商談生意。
④I have to persuade the client to accept our offer.
我得說(shuō)服客戶接受我們的報(bào)價(jià)。
單詞:1. knock on wood 祈求好運(yùn)
We should have the job finished by Thursday - knock on wood!
我們應(yīng)該在星期四前完成這工作,但愿好運(yùn)。
I'll have a test tomorrow. Knock on wood.
我明天有考試。上帝保佑!
2. break a leg 祝某人好運(yùn)、大獲成功
I know you're going to be great in the play tonight. Break a leg!
我知道你今晚的演出會(huì)很順利的。祝你好運(yùn)!
I just heard that your acting audition is today. I hope you get the part. Break a leg!
我剛聽(tīng)說(shuō)你的試鏡在今天,我希望你能得到那個(gè)角色,祝你好運(yùn)!