請保持沉默。
bite your tongue直譯過來就是:“咬住你自己的舌頭”,這個短語的正確意思是:“保持沉默,忍住不說”。因此,當(dāng)美國人說"Bite your tongue."時,他/她要表達(dá)的意思就是:"Keep silence."、"Don't speakout."、"Don't tattle about other people's business."。
情景對白:
Jane: Hey, what do you think of the tie that our boss is wearing?
簡:嘿,你覺得我們老板今天戴的那條領(lǐng)帶怎么樣?
Shirley: Bite your tongue. The meeting is not over yet. The boss might hear you.
雪莉:請保持沉默,會議還沒結(jié)束呢。老板會聽到的。
搭配句積累:
①I don't agree with what the boss just said.
我不同意老板剛說的。
②Listen carefully to the speaker. Stop whispering!
仔細(xì)聽,別再嘀咕了!
③It's not wise to say something inappropriate during the meeting.
會議上說些不合時宜的話,可是不明智哦。
④He is talking a lot of nonsense. I really want him to shut up.
他就是在大放厥詞,我真想讓他馬上閉嘴。
單詞:
1. tattle vi. 閑扯
I raise my children to be honest, but not to be tattle tales!
我希望我的孩子成為誠實的人, 而不是愛打小報告的人.
The two gossips, when coming together, would tittle-tattle to the slander of others.
那兩個長舌婦,碰到一起時總要喋喋不休地誹謗別人。
Well-directed tittle-tattle may easily causes its victim to lose his or her livelihood
針對性很強(qiáng)的聊天,很容易使受害者丟掉飯碗。
2. nonsense n. 廢話
Most orthodox doctors however dismiss this as complete nonsense.
但大多數(shù)傳統(tǒng)的醫(yī)生認(rèn)為此說法完全是胡說八道。
Every ten things she says, eight are nonsense.
她說的話十之八九都是廢話。
Amid all the rumor, speculation and nonsense, only you know for certain what you think and feel.
在各種流言、猜測和無稽之談中,只有你了解自己的真實想法和感受。