You'd better button your lip.
你最好閉上嘴。
button one's lip 字面意思是:“用紐扣扣上嘴唇”,這個習(xí)語的真正意思當(dāng)然不是如此,像多數(shù)習(xí)語一樣,這是個比喻的說法,扣上嘴巴后嘴巴就不能張了,也就表示:“閉嘴,住口,保持沉默”。因此,當(dāng)美國人說"You'd better button your lip."時,他/她要表達(dá)的意思就是:"You'd better shut up."、"It's wise for you to keep silent on this topic."。
情景對白:
Colleague: Excuse me, I can hardly grasp what you're talking about. What financing cost?
同事:不好意思,我不懂你們在說什么。什么融資成本?
Boss: Oh, boy, you'd better button your lip if you are not quite familiar with this business.
老板:哦,伙計,如果你不是很清楚這塊業(yè)務(wù),你最好閉上嘴。
搭配句積累:
①I agree to take actions to prevent the loss immediately.
我同意立即采取措施以預(yù)防損失。
②We should put more money into this project.
我們應(yīng)該在這項工程上加大投資。
③Perhaps we should buy that company as soon as possible.
或許我們應(yīng)該盡早收購那家公司。
④It's none of your business.
不關(guān)你的事。
單詞:
button vt. 用紐扣扣上
Ferguson stood up and buttoned his coat.
弗格森站起身來,扣上了外套。
It's very warm, he didn't even button his coat.
天氣很暖和,他甚至都沒扣他外衣的鈕扣。
The young man slipped on the shirt and buttoned it up.
這個年輕人一下子穿上襯衫,扣好了扣子。