商務英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 商務英語 > 商務英語口語mp3 > 輕松日記商務職場篇 >  第194篇

輕松日記商務職場篇第194期:了解情況

所屬教程:輕松日記商務職場篇

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9182/194.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
核心句型:
It's better to get the lay of the land before investment.

投資前先了解一下情況比較好。

get the lay of the land 直譯過來就是:“了解這塊地的地形地貌”,這個短語的正確意思是:“了解一下情況”。因此,當美國人說"It's better to get the lay of the land before investment."時,他/她要表達的意思就是:"It's better to know the crucial information before investment."、"It's better to get familiar with the development before investment."。

情景對白:
Terry: I'm interested in the forestry industry, so I am considering investing in listed forestry stocks.

泰瑞:我對林業(yè)的發(fā)展很感興趣,所以正考慮著投資上市林業(yè)公司股票。

Benjamin: It's better to get the lay of the land before investment.

本杰明:投資前先了解一下情況比較好。

搭配句積累:
①You should prepare to minimize the risks.

你應該做好準備,將風險降到最低。

②Blind investment may lead to a series of serious consequences.

盲目投資會導致一系列的嚴重后果。

③Would you introduce this project thoroughly?

您能全面地介紹一下這個項目嗎?

④Yes, exactly. I will take it into consideration.

對,確實是這樣,我會認真考慮的。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思深圳市龍佳園英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦