https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9203/50.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
But while performing and making music undoubtedlyremain as some of my greatest joys,when I was youngI wanted more than anything else to be a typical littleboy.I wanted to build tree houses, have water balloonfights, and play hide and seek with my friends. But fatehad it otherwise and all I could do was envy thelaughter and playtime that seemed to be going on allaround me.
毫無疑問,表演和音樂創(chuàng)作是我最大的樂趣,但年少時,我更想和其他的小男孩一樣,和我的朋友搭樹屋、打水仗、捉迷藏。但恰恰相反,命中注定我只能羨慕那些充斥在我周圍的笑聲和歡樂。
There was no respite from my professional life.But on Sundays I would go Pioneering, the termused for the missionary work that Jehovah's Witnesses do.And it was then that I was able to seethe magic of other people's childhood.
我的職業(yè)生活方式不允許我停下來。不過每逢星期天,我都會去“先鋒會”,這是一個指代耶和華見證會傳教工作的術(shù)語。那時,我就會設(shè)想別人充滿魔力的童年。
Since I was already a celebrity, I would have to don a disguise of fat suit, wig, beard and glassesand we would spend the day in the suburbs of Southern California, going door-to-door or makingthe rounds of shopping malls, distributing our Watchtower magazine. I loved to set foot in all thoseregular suburban houses and catch sight of the shag rugs and La-Z-Boy armchairs with kids playingMonopoly and grandmas baby-sitting and all those wonderful, ordinary and starry scenes ofeveryday life.Many, I know, would argue that these things seem like no big deal. But to me theywere mesmerizing.
因為我已是名人,所以我不得不穿肥大的衣服、戴假發(fā)、留胡須、戴眼鏡、把自己偽裝起來。我們會在加州南部的郊區(qū)度過一整天,挨家挨戶串門,或在各個購物中心閑逛,發(fā)放我們的《望塔》雜志。我也喜歡到普通的郊區(qū)居民家里去,看壁爐旁和拉茲男孩扶手椅上,小孩子們在玩大富翁的游戲、老奶奶在照看小孩,看所有那些普通卻絢麗多彩的日常生活場景。我知道很多人會認(rèn)為這些沒什么大不了的,但它們對于我來說卻充滿了誘惑。
I used to think that I was unique in feeling that I was without a childhood. I believed that indeedthere were only a handful with whom I could share those feelings.
我過去常常認(rèn)為唯獨自己沒有這種童年的感覺,我想能和我分享這種感覺的人更是少之又少。