一些人擔(dān)心中國(guó)將收購(gòu)美國(guó)公司,類似的擔(dān)憂在80年代也存在,當(dāng)時(shí)美國(guó)擔(dān)心日本會(huì)收購(gòu)美國(guó)公司。而結(jié)果又怎么樣呢?一切都好,美國(guó)只是從中受益。我們應(yīng)該歡迎中國(guó)投資美國(guó)公司,就像歡迎中國(guó)投資億萬(wàn)美元購(gòu)買美國(guó)國(guó)債一樣。這表明,中國(guó)信任美國(guó),而美國(guó)在中國(guó)的投資也表明美國(guó)對(duì)中國(guó)有信心。因此,我相信中美經(jīng)濟(jì)關(guān)系在未來(lái)將會(huì)更加密切。當(dāng)然,我們無(wú)法在任何事情上都達(dá)成共識(shí),但誰(shuí)又能做到這一點(diǎn)呢?當(dāng)然,我知道中國(guó)需要克服很多障礙,但關(guān)于中國(guó)應(yīng)如何克服這些困難并實(shí)現(xiàn)它的夢(mèng)想,我不會(huì)去評(píng)頭論足。
But I can tell you, however, what has given America such energy and strength over the last 200years, and perhaps there are some insights in this for China. America is a nation that believes in the power of the individual, and what the individual can accomplish, no matter the color, no matter the religion, no matter the ethnic background of the individual.
但不管怎樣,我想說(shuō),在過(guò)去的200年促使美國(guó)變得這么強(qiáng)大而充滿活力的因素也能為中國(guó)提供一些借鑒。美國(guó)是一個(gè)相信個(gè)人能力的國(guó)家,美國(guó)相信個(gè)人能力能取得很多成就,不論其膚色、宗教信仰及種族背景。
Recently, as you probably have read, Rosa Parks, a former seamstress married to a barber,married to a hairdresser, died, and she lay in honor in the Rotunda of the U.S. Capitol in Washington. People from around America came to say farewell to her and to thank her for changing our history and for changing our society.
最近羅莎·帕克斯去世了,你們可能已經(jīng)看到了相關(guān)報(bào)道。她曾是一名裁縫,嫁給了理發(fā)師,但現(xiàn)在她卻長(zhǎng)眠于美國(guó)首都華盛頓國(guó)會(huì)大廈的圓形大廳里,受世人敬仰。來(lái)自美國(guó)各個(gè)州的人們都來(lái)和她告別,感謝她改變了我們的歷史、改變了我們的社會(huì)。