MARTA: Airports are sad places. 飛機(jī)場是令人傷感的地方.
MIGUEL: Sometimes, I guess. But, we'll write. You'll come down at Christmas. 有時候大概是吧. 但是 我們會寫信的. 在圣誕節(jié)你會來這里的.
MARTA: If we can find the money. 如果能湊夠錢的話.
MIGUEL: Don't worry, Marta. 瑪它你放心好了,
MIGUEL: Everything will be taken care of. 一切都會安排好的.
MIGUEL: They say that fares are going to be reduced in the next six months. And when I graduate, well... 聽說機(jī)票在六個月以內(nèi)會減價. 而且當(dāng)我畢業(yè)后, 就...
MARTA: That's two years from now. 那是兩年以后的事.
MIGUEL: Two years is a long time. 兩年是一段很長的時間.
MIGUEL: The time will pass quickly. 時間會過得很快.
MIGUEL: You'll see. I might even be able to come back to New York next summer. 說不定. 我明年夏天也許能夠再回到紐約來也不一定.
MARTA: Oh, Miguel, you'll forget all about me. Your mother will find you a nice girl, you'll get married, and live happily ever after. 米蓋爾, 你會把我拋到九霄云外. 你媽媽會替你找一個合適的女孩子, 然后你會結(jié)婚, 并且以后會有幸福美滿的生活.
MIGUEL: No, I won't. I swear I won't. Don't you believe me? 我不會的. 我發(fā)誓不會. 你不相信我嗎?
MARTA: I don't want to talk about it. All I know is that you are going to be taken away from me. 我不想談. 我只知道, 你要被別人搶走了.
MIGUEL: That's ridiculous! I'll write every day, whether you answer me or not. 胡說! 我每天都會寫信, 不管你回信不回信.
MARTA: Don't be silly. You'll have other things to do. 別說傻話. 你會有別的事情夠你忙的了.
MIGUEL: Don't cry, Marta, please. 瑪它, 不要哭, 我求你.
MIGUEL: Look, here come Mrs. Ortega and Pedro. 你看, 歐特迦太太和佩德羅來了.
MARTA: I wish they would go away. 我真希望他們走遠(yuǎn)一點(diǎn).
MIGUEL: You don't really mean that, Marta. 瑪它, 你不是真的這樣想吧.
PEDR I hope we're not interrupting anything. We want to say good-bye, too. 希望我們沒有打擾你們. 我們也想道別一下.
MRS.ORTEGA: Let me give you a kiss, my boy. Remember me to your mother and father. 孩子, 讓我親你一下. 替我問候令堂令尊.
MRS.ORTEGA: I hope to see them again. I'll miss you, Miguel. 我希望能再看到他們. 米蓋爾, 我會想你.
MIGUEL: I'll miss you, too. It's been a wonderful summer. Thank you. Take care of Pedro. He still needs his mama. 我也會想您. 這個夏天過得可真愉快. 謝謝您. 您要照顧佩德羅. 他還需要媽媽.
PEDR Good-bye, kid. 再見, 老弟.
LOUSPEAKER: Last call for Flight 629 for Bogota, leaving from Gate 10. 搭乘六二九次班機(jī)飛往波哥大的乘客請到十號登機(jī)處, 這是最后一次廣播.
MARTA: You'd better hurry, Miguel. 米蓋爾, 要快一點(diǎn).
MIGUEL: Don't cry, Marta. 瑪它, 不要哭了.
OFFIDER: Sorry, Miss. 這位小姐, 很抱歉.
OFFICER: Only passengers are allowed beyond this point. 只有乘客才可以過去.
MIGUEL: Marta?... 瑪它?...
MARTA: Good-bye, Miguel. 米蓋爾, 再見.
ALI: How many days to my birthday? 我的生日還有幾天到?
MRS.NIKZAD: Five. 五天.
ALI: Are we going to invite Mr. Yamamoto, the vegetable man, to my party? 我們要不要邀請山本先生, 賣菜的, 參加我的派對?
MRS.NIKZAD: I don't think so, dear. 我想不邀請他, 孩子.
MRS.NIKZAD: We don't know him very well, 我們和他不很熟,
MRS.NIKZAD: and he might be too busy to come. 而且他可能太忙.
MRS.NIKZAD: I understand his store is being renovated next week. 我聽說他的商店下個星期要整修內(nèi)部.
ALI: Oh. And what about Mr. O'Neill? Is he coming? 噢, 那歐尼爾先生呢? 他來不來?
MRS.NIKZAD: He's been invited. 他已經(jīng)被邀請了.
ALI: But is he coming? 但是他會來嗎?
MRS.NIKZAD: We haven't heard from him yet, Ali. 阿里, 他還沒有答覆我們呢.
ALI: I hope he comes. 我希望他能來.
MRS.NIKZAD: Don't worry, Ali. I'm sure he'll try his best. 阿里, 你放心好了. 我相信他會盡量趕來的.
ALI: What about Mr. Yamamoto? 那么山本先生呢?
MRS.NIKZAD: I don't know, dear. 我不知道, 孩子.
ALI: But I want to invite him. 我要請他來嘛.
MRS.NIKZAD: Let's wait and ask your father. 我們等一下問你爸爸好了.
ALI: Do we have to wait? 我們一定要等嗎?
MRS.NIKZAD: Of course, Ali. But don't be upset. The invitation can be sent out first thing in the morning. 阿里, 當(dāng)然要等. 但是不要那么煩惱了. 明天早上第一件事就是將請?zhí)某鋈?
ALI: I'm going outside. OK? 我要到外面走走. 好不好?
MRS.NIKZAD: All right, dear. Don't be too long. It's almost lunch time. 好的, 孩子. 別出去太久. 快要吃午餐的了.
MRS.NIKZAD: Hello, Simon. Have you seen Ali this afternoon? 塞門你好. 你今天下午有沒有看到阿里?
MR.NIKZAD: No, Zahra. Why? 沒有, 薩拉. 出了什么事嗎?
MRS.NIKZAD: Oh, dear. I can't find him anywhere. I thought he might have gone to the Fair. I've looked all over. 噢, 親愛的. 我到處都找不到他. 我以為他可能是到萬博會去了. 我已經(jīng)到處找過了.
MRS.NIKZAD: I don't know what to do. 我不知道怎么辦才好.
MRS.NIKZAD: He should have been back an hour ago. 他一個鐘頭前就應(yīng)該回來了.
MR.NIKZAD: Don't worry, Zahra. Probably, he's visiting a friend and forgot about the time. 薩拉, 別著急. 大概 他去找朋友而忘了時間.
MRS.NIKZAD: But an hour and a half? 但會一個半鐘頭嗎?
MRS.NIKZAD: That's not like him. 這不像他.
MRS.NIKZAD: He could have had an accident. 他可能發(fā)生了意外.
MR.NIKZAD: Yes, he could have, Zahra, but he probably didn't. Did anything happen this morning? What were you talking about before he left? 可能是可能, 薩拉, 但他也可能沒發(fā)生什么事. 今天早上有沒有發(fā)生什么事情? 他走以前你們談了些什么?
MRS.NIKZAD: His birthday party. 他生日派對的事.
MRS.NIKZAD: It's all he talks about lately. 最近他所談到的就是這件事.
MR.NIKZAD: Is it possible you said something to upset him? 可不可能是你說了些什么話, 使他不高興?
MRS.NIKZAD: I must have. I know he was upset because we haven't received Mr. O'Neill's reply to our invitation, and... 一定是這樣子. 我們邀請了歐尼爾先生, 但還沒收到他的答覆我知道他有點(diǎn)難過, 還有...
MR.NIKZAD: And? 還有什么?
MRS.NIKZAD: And because we haven't invited Mr. Yamamoto. 還有, 因?yàn)槲覀儧]有邀請山本先生.
MR.NIKZAD: Anything else? 還有別的嗎?
MRS.NIKZAD: No. He left the house right after that. I suppose I should have called you earlier. 沒有了. 談過這些以后他就出去了. 我應(yīng)該早一點(diǎn)打電話給你的.
MR.NIKZAD: Zahra, I'm sure there's nothing to worry about. He's probably on his way to the Fair to see Mr. O'Neill, or else he's with Mr. Yamamoto. 薩拉, 我想我們沒有什么好擔(dān)心的. 他大概到萬博會去探望歐尼爾先生, 或者在山本先生那邊.
MRS.NIKZAD: Oh, wait! Here he is! And Mr. Yamamoto is with him. You were right, Simon. He must have gone to Mr. Yamamoto's. 噢, 等一下! 他來了! 山本先生跟他一道. 塞門, 你說對了. 他一定是到山本先生那里去了.
MRS. NIKZAD: Ali, my little Martian. Where were you? Why didn't you tell me where you were going? You've been gone three hours! 阿里, 我的小火星人, 你到哪里去了? 你為什么不告訴我你要去哪里? 你已出去三個鐘頭了!
MRS. NIKZAD: Mr. Yamamoto, I can't thank you enough for bringing him back. What happened, Ali? Where were you? I was so worried. 山本先生, 你把他帶回來了, 我真感激不盡. 阿里, 到底發(fā)生了什么事? 你到哪里去了? 我多么耽心.
ALI: Don't cry, Mommy. I won't do it again. I promise. Don't cry. I just went to Mr. Yamamoto's store to invite him to my party. 不要哭了, 媽! 我不會再犯了. 我答應(yīng)你. 不要哭了. 我只是到山本先生的店里去請他參加我的派對.
ALI: It takes too long to invite people by mail. I got lost. 因?yàn)閷懶叛埲颂? 我迷路了.
ALI: I started walking, and then I didn't know where I was. So I asked people to help me find Mr. Yamamoto's store. 我開始走路, 然后不知道自己在哪里. 所以我請別人幫助我找山本先生的商店.
ALI: Some people said, "Turn left," and some people said, "Turn right," and sometimes I forgot what they said. But I didn't get scared! 有的人說: "往左轉(zhuǎn)," 也有的人說: "往右轉(zhuǎn)," 有時候我忘了他們說什么. 可是我并不害怕!
ALI: I kept saying to myself, "You're almost seven!" Anyway, all of a sudden, I was right there in front of Mr. Yamamoto's store. 我一直對自己說: "你快七歲了!" 反正我忽然間, 來到了山本先生商店的門口.
ALI: It was like magic! And Mr. Yamamoto can come to my party. I asked him. 就像在變魔術(shù)一樣! 山本先生可以參加我的派對, 我已經(jīng)問過他了.
MR. YAMAMOT You should have seen him, Mrs. Nikzad. 可惜你沒有看到, 尼克薩德太太.
MR. YAMAMOT When Ali found the store, he may have been shaking a little, but he wouldn't cry. He's a brave boy. 當(dāng)阿里找到我的店的時候, 雖然似乎有一點(diǎn)發(fā)抖, 但他堅(jiān)決不哭. 他是個很勇敢的小男孩.
: Dear Pedro, 佩德羅,
: I've been back over a week now. 我已經(jīng)回來一個多星期了.
: I expected to have trouble adjusting to life in New York, but no one ever told me that I would have trouble readjusting to my old life! 剛到紐約時會住不慣, 這是我預(yù)料中的事, 但從來沒有人告訴我重新適應(yīng)我以往的生活會有困難!
: I don't understand it. 我真搞不懂.
: I get angry at things that never used to get me angry. 一向不會讓我生氣的事, 現(xiàn)在竟讓我生氣.
: I lose patience with my family. 我對家人也沒有了耐性.
: And unless I calm down, I'm going to lose my friends, too. 而且, 除非我情緒能冷靜下來, 不然我還將會失去我的朋友們.
: I must have changed. Everybody says I have. 我必須改一改. 每個人都說我必須改.
: I know I see the world differently now, but I don't want to be the person I was before I went away. 我知道我各方面的眼光跟以前不一樣, 但是, 我不愿意再作離開以前的那個我.
: What do I do now, Pedro? 佩德羅, 我現(xiàn)在應(yīng)該怎么辦才好?
: I miss Marta every minute, but I won't say any more about that because I can just hear you making fun of me. 我時時刻刻地想念瑪它, 但是, 關(guān)于這一點(diǎn)我似乎可以聽到你在嘲笑我, 所以不多說了.
: I even miss you! 我連你都想念!
: Which reminds me, how did your interview go? 說起你的事, 我?guī)缀跬? 你面試的經(jīng)過如何?
: Did you get the assistant manager position? 你獲得助理經(jīng)理的職位了嗎?
: You know, Pedro, there is no way I can repay the kindness that you and your family have shown me. 你知道嗎, 佩德羅, 你和你的家人對我的恩情我沒有辦法還報你們.
: All I can say is thank you, and I hope that someday soon you will visit us. 我唯一能說的是謝謝你, 而且我希望很快的有一天你就會來看我們.
: Our house is your house. 我們的家就是你的家.
: Miguel PS I know you don't write letters, but you could send a postcard every now and then. 米蓋爾附記: 我知道你是不寫信的, 不過有時候你可以寄張明信片來.
: PPS I must have been in a daze when I left New York. 再附記: 我離開紐約的時候一定是昏了頭.
: You know my sweater, the one you always used to borrow? 你以前老跟我借的那件毛衣,
: I must have left it at your apartment. 我大概遺放在你家.
: If you find it, keep it for me until I return. 你要是找到的話, 幫我保留到等我回到紐約.
: It looks good on you. 它穿在你的身上看起來不錯.
: Attention young artists! 年輕的藝術(shù)家們請注意!
: The Brazilian Pavilion of the World's Fair is sponsoring an international art competition. 萬國博覽會巴西館將舉辦一項(xiàng)國際性藝術(shù)比賽.
$10,000 a year grant to?: The winner will receive a live and study for two years at the institution of his choice anywhere in Brazil. 第一名將獲得一年一萬美元的獎學(xué)金以作為赴巴西就讀其所選擇之任何大專院校為期二年的生活費(fèi)及學(xué)費(fèi).
: All men and women under thirty years of age are cordially invited to enter the competition. 誠請未滿三十歲之青年男女報名參加.
: During December we will be exhibiting as many entries as possible at the World's Fair Museum of Modern Art. 巴西館將在十二月份盡可能將所有的參賽作品陳列于萬國博覽會現(xiàn)代藝術(shù)館供大眾觀賞.
: But, as the judges, all internationally famous artists, 但因?yàn)椴门斜仨氃谠乱蝗涨白鳑Q定,
: must make their decision before January 1, the Brazilian Pavilion must receive your entry by December 1. 所以所有參選的作品必須在十二月一日前送至巴西館本比賽的裁判, 均為舉世聞名的藝術(shù)家.
: On January 1 the Brazilian Pavilion will have the pleasure of announcing the results of the competition. 在元月一日, 巴西館將十分榮幸地宣布比賽的結(jié)果.
: The ceremony will take place in the Grand Gallery of the Museum at 4:30 PM. 儀式將于該日下午四時三十分假現(xiàn)代藝術(shù)館大陳列廳舉行.
: All works of art remain your property and will be returned after the first of the year. 各作品之所有權(quán)將屬于作者所擁有作品于元月一日后將歸還原主.
: As we cannot be liable for paintings submitted to us, please insure your entry against loss, damage, or destruction. 作品若有遺失, 損害或毀損等情形, 巴西館無法負(fù)責(zé)任, 敬請各位自行投保為盼.
: Persons related to the staff of the Brazilian Pavilion are not eligible to enter the competition. 凡與巴西館工作人員有親戚關(guān)系的人不得參與比賽.
EVERYONE: Happy Birthday to you, Happy Birthday to you, Happy Birthday, dear Ali, Happy Birthday to you. 祝你生日快樂, 祝你生日快樂, 親愛的阿里生日快樂, 祝你生日快樂.
MRS.NIKZAD: Blow out the candles, Ali, but first make a wish. 把臘燭吹熄, 阿里, 先許個愿,
ALI: What should I wish for? 我應(yīng)許什么愿?
BILL: Anything you want, but don't tell us. If you tell your wish, it won't come true. 任何你想要的都可以, 但不要告訴我們. 你的愿望如果告訴了別人, 就不會實(shí)現(xiàn)了.
HUSSEIN: Here comes the ice cream! 冰淇淋來了!
ALI: Wow, look at it all! Gallons and gallons of it! 哇, 大家看! 好幾桶啊!
MRS.NIKZAD: You know, Mr. O'Neill, by the time we left the house, Ali had asked for ice cream at least half a dozen times. I'm glad I didn't let him have any. 鷗尼爾先生, 你可知道, 今天出門的時候, 阿里已經(jīng)有六次以上要求吃冰淇淋. 我很高興我沒讓他吃.
WAITER: Here you are. And here's a big spoon. 來, 這個大調(diào)羹也給你.
REPORTER: Hold it. Just like that! Now another one, Ali. 別動, 就這樣子! 阿里, 再來一個.
REPORTER: Hold that spoon up. 拿著調(diào)羹.
REPORTER: Good. Thank you. 好. 謝謝.
REPORTER: I hadn't expected such a big turnout. 想不到有這么多人來.
REPORTER: Thanks for the story. 這個題材很好, 謝謝你通知我.
ALI: Who is that, Dad? 爸, 那是誰?
MR.NIKZAD: A reporter for The World's Fair Newsletter. 萬國博覽會通訊報的記者.
ALI: Wow! Will my picture be in the papers? 哇! 我的照片會不會登在報紙上?
MR.NIKZAD: I hope so. 我希望會.
ALI: I wish I hadn't eaten dinner last night. 我真希望我昨天晚上沒有吃晚餐.
MRS.NIKZAD: Why, Ali? Don't you feel well? 為什么, 阿里? 你不舒服嗎?
ALI: Oh, no! I feel fine. But I wish I had room for more ice cream. 噢, 不是! 我很好. 我只是恨不能吃更多的冰淇淋.
MRS.NIKZAD: I hope you don't get sick. 我希望你不會吃壞肚子.
ALI: I won't. But even if I do, I won't be sorry. 不會的啦. 但是就算吃壞了肚子 我也不會后悔的.
HUSSEIN: I wish I had known about this place for my birthday. Ali, open your presents. Here's one from Mr. Yamamoto. 我上次過生日的時候, 如果知道有這個地方, 多好. 阿里, 拆開你的禮物. 這?是山本先生送的.
ALI: OK. Wow! A baseball and a bat. Gee, thank you, Mr. Yamamoto. 好. 哇! 是一個棒球和一支球棒! 謝謝您, 山本先生.
HUSSEIN: Here's one from Mr. O'Neill. I wonder if it's a giant ice cream sandwich! 這個是歐尼爾先生送的. 你看會不會是一個巨大的冰淇淋三明治!
ALI: Oh, boy! 噢, 老天!
ALI: I wish it were my birthday every day! 我真希望天天過生日!
MR.NIKZAD: I'm glad it's not. 我真高興不是.