Julie Candler為您播報BBC新聞。
The United Nations Refugee Agency says up to 30,000 people remain stranded in searing temperatures on a mountain in northern Iraq under the threat from Islamist militants. A spokesman for the UN Andrew Edwards said that many were in a bad state after enduring extreme conditions.
聯(lián)合國難民署表示說目前多達3萬人受伊斯蘭激進組織的威脅仍然困在伊拉克北部炎熱的環(huán)境下。聯(lián)合國發(fā)言人安德烈愛德華說很多人都在難以忍受的條件下出現(xiàn)了各種糟糕的狀態(tài)。
Access is very, very difficult there. There were immense problems of having organized aid effort to so many people. You know, remember we are talking tens of thousands of people have been up there. The people who fled Sinjar are arriving in worsening conditions by the day. They've been exposed to this environment, lack of water, immense difficulties simply existing up there for some time now. And their needs are very great in deed.
想要到達北部山區(qū)是非常,非常困難的,對當?shù)乇焕罕娊饩冉M織工作產(chǎn)生了很大阻礙。要記住,現(xiàn)在我們討論的是成千上萬人正被困在山區(qū)里。那些逃到辛賈爾的人所處的環(huán)境更加惡劣,完全暴露在缺水的生存條件下,在這種情況下他們根本支撐不了多長時間,對物資的需求量也是相當大的。
The Vatican has urged Muslim leaders to condemn the actions of the Islamic State fighters in Iraq, calling them unspeakable criminal acts. In a statement, the Vatican listed massacres, beheadings, crucifixions and hanging of bodies in public places and the desecration(褻瀆) of Christian and Muslim graves by the militants.
梵蒂岡方面已經(jīng)督促穆斯林領(lǐng)導(dǎo)人對伊斯蘭激進組織對伊拉克的暴行進行譴責,稱他們的行為是一種難以表達的暴行。在一份聲明中,梵蒂岡列舉了伊斯蘭激進組織的暴行包括屠殺,砍頭,刑法和絞刑,并稱這種做法都是伊斯蘭激進組織對基督教和穆斯林的褻瀆。
A panel of experts from the World Health Organization has unanimously approved the use of the experimental drug to tackle the outbreak of Ebola in West Africa.
來自世界衛(wèi)生組織的一個專家小組一致通過決定使用實驗性藥物解決西非爆發(fā)的埃博拉病毒。
The WHO said that with more than 1,000 people killed so far, it was ethical to offer drugs that had not been tested on humans. Doctor Marie-Paul Kieny of the WHO told the BBC that the country's concern would now have to request and agree with the pharmaceutical companies on the use of the drugs. Liberia's Health Minister Walter Gwenigale has said the severity of the patients' illness would be taken into account when deciding who should be given the drugs.
世界衛(wèi)生組織表示目前已經(jīng)有1000多人死于埃博拉病毒,并且表示在人類身上使用沒有經(jīng)過測驗的藥物是有悖倫理的行為。世界衛(wèi)生組織的基尼醫(yī)生告訴BBC記者現(xiàn)在該國應(yīng)該關(guān)心的是不得不要求并且同意使用未經(jīng)測驗的藥物用于患者身上。利比亞衛(wèi)生部長Walter Gwenigale表示會根據(jù)患者患病的嚴重程度來決定誰可以使用這些藥物。
Let me say how many doses of the drug I will give. This is an ethical issue. So if someone asks that they want me to try on them, I will have to see the chances of adequacy of giving. It depends on the stage of the disease. If it rose that they will not live whatever we do, we will be wasting the drug that we have given to them.
我說給患者使用多少劑量的藥物是一個道德問題,如果有一天有人想讓我在他身上做實驗先試試,我必須看到一個充分的理由,這取決于病情發(fā)展到哪個階段,如果病情發(fā)展太快,無論我們給患者什么他們都不能再活下去,那樣我們也就浪費了藥物。
Police investigating the death in California of the Hollywood Star Robin Williams say the actor hang himself at his home in San Francisco. Keith Boyd of the Marin County Sheriff Department said the actor was found in his bedroom by his assistant. Alastair Leithead has this report.
警方正在調(diào)查加利福尼亞好萊塢影星羅賓威廉姆被發(fā)現(xiàn)在自己舊金山的家里上吊自殺事件。馬林縣治安局警官基思博伊德說羅賓威廉姆被他的助手在臥室里發(fā)現(xiàn)。下面是Alastair Leithead發(fā)回的報道。
The coroner gave an extraordinary amount of detail about the way Robin Williams was discovered, dead in his home in northern California. The preliminary findings of the Sheriff's office are that a suicide was the cause of death, asphyxia(窒息) due to hanging. Marin County Lieutenant and Deputy Coroner Keith Boyd said he was found in a sitting position with elbows around his neck. The coroner added his wife was the last to see him alive at 10:30 the night before she went to bed. She left the house the next day presuming he was asleep. His assistant raised alarm when he failed to respond to knocks on his bedroom door. The investigation into his death is continuing.
法醫(yī)對被發(fā)現(xiàn)在加利福尼亞北部家中死亡的演員羅賓威廉姆的死亡做了檢驗報告,警長辦公室初步判定死者為自殺,死因是窒息死亡。馬林縣中衛(wèi)和副驗尸官基思博伊德說當他們發(fā)現(xiàn)他時他保持坐著的姿勢,肘部環(huán)繞在脖子周圍,驗尸官說他妻子是最后一位見到他的人,是在昨天晚上10點半,然后離開準備睡覺。第二天離開時以為他還在睡覺。他的助手在發(fā)現(xiàn)敲門沒有回應(yīng)時報了警。對于羅賓威廉姆的死因調(diào)查目前正在繼續(xù)。
BBC News.
BBC新聞。
Officials in northwest Mexico say a private copper mine at the center of a pollution accident last week did not immediately alert the authorities that large quantities of toxic chemicals were spilling into a river. The authorities in the Mexican State of Sonora say the spill only came to light the next day when residents downstream noticed the river had turned orange. Water supplies to some 20,000 people had been cut off.
墨西哥西北部官員稱上周一個死人銅礦發(fā)生污染泄漏沒有及時匯報上級,導(dǎo)致大量有毒物質(zhì)污染當?shù)睾铀?。墨西哥索諾拉當局表示當?shù)诙飚數(shù)鼐用癜l(fā)現(xiàn)河水已經(jīng)變成橙色時污染事件才得以曝光。大約2萬人的供水已經(jīng)被切斷。
The military in Colombia says it's sending more troops to the eastern province of Arauca to deal with a recent wave of attacks. The announcement comes hours after a local politician was shot dead and eight soldiers were injured by an explosive device.
哥倫比亞軍方表示已經(jīng)派送更多軍隊力量到東部阿勞卡省處理近期發(fā)生的多次襲擊事件。公告在襲擊事件發(fā)生后發(fā)出,襲擊已造成當?shù)匾幻渭冶粯寶?,八名士兵被炸彈裝置炸傷。
United States says it will provide an additional 180 million dollars to help feed the people of South Sudan who are frightened by famine. The White House urged the country's president and its former deputy to assume their responsibilities and prevent further needless suffering. Chris Stillwalker reports.
美國表示將提供額外1.8億美元來幫助南蘇丹面臨嚴重饑荒的群眾。白宮已經(jīng)督促國家總統(tǒng)和前副總統(tǒng)承擔起責任,避免造成更多的痛苦。Chris Stillwalker報道。
This rises to more than 600 million dollars, added to the amount of the United States has so far provided in humanitarian assistance to South Sudan. The White House says the South Sudanese are suffering because of the inability of the country's leaders to put their people's interests above their own. A power struggle between its president Salva Kiir and his former deputy Riek Machar has plunged the country into renewed warfare, leaving thousands dead and nearly two million refugees.
目前為止美國對南蘇丹提供的人道主義援助資金已經(jīng)上升到6億多美元,白宮方面表示該國領(lǐng)導(dǎo)人南蘇丹人民正經(jīng)歷著難以忍受的苦難,因為他們的國家領(lǐng)導(dǎo)人沒有能力做到把人民利益放到首位??偨y(tǒng)薩爾瓦基爾與他前任副總統(tǒng)瑞克馬查爾之間的權(quán)利爭斗致使整個國家陷入一片混亂,導(dǎo)致數(shù)千人死亡,近兩百萬人淪為難民。
South Africa says it plans to evacuate up to 500 rhinos from the famed Kruger National Park to save them from poachers. The park authorities say some of the animals could be moved to safer areas where rhino numbers can increase. Moving one rhino can cost more than 1,000 dollars. Officials say poaching at Kruger has risen sharply, particularly on the border with Mozambique. There are thought to be just over 10,000 rhinos left in the park.
南非方面表示計劃將從著名克魯格國家公園撤離500頭犀牛防止偷獵者射殺。公園負責人表示一些動物可以被轉(zhuǎn)移到更安全的地方,在那里犀牛數(shù)量也會增加。轉(zhuǎn)移一頭犀牛的成本至少1000美元。負責人表示最近克魯格公園的偷獵人數(shù)急劇上升,尤其是在莫桑比克邊境。有人猜測現(xiàn)在公園僅存有10,000多頭犀牛。
BBC News.
BBC News with Julie Candler.
The United Nations Refugee Agency says up to 30,000 people remain stranded in searing temperatures on a mountain in northern Iraq under the threat from Islamist militants. A spokesman for the UN Andrew Edwards said that many were in a bad state after enduring extreme conditions.
Access is very, very difficult there. There were immense problems of having organized aid effort to so many people. You know, remember we are talking tens of thousands of people have been up there. The people who fled Sinjar are arriving in worsening conditions by the day. They've been exposed to this environment, lack of water, immense difficulties simply existing up there for some time now. And their needs are very great in deed.
The Vatican has urged Muslim leaders to condemn the actions of the Islamic State fighters in Iraq, calling them unspeakable criminal acts. In a statement, the Vatican listed massacres, beheadings, crucifixions and hanging of bodies in public places and the desecration(褻瀆) of Christian and Muslim graves by the militants.
A panel of experts from the World Health Organization has unanimously approved the use of the experimental drug to tackle the outbreak of Ebola in West Africa.
The WHO said that with more than 1,000 people killed so far, it was ethical to offer drugs that had not been tested on humans. Doctor Marie-Paul Kieny of the WHO told the BBC that the country's concern would now have to request and agree with the pharmaceutical companies on the use of the drugs. Liberia's Health Minister Walter Gwenigale has said the severity of the patients' illness would be taken into account when deciding who should be given the drugs.
Let me say how many doses of the drug I will give. This is an ethical issue. So if someone asks that they want me to try on them, I will have to see the chances of adequacy of giving. It depends on the stage of the disease. If it rose that they will not live whatever we do, we will be wasting the drug that we have given to them.
Police investigating the death in California of the Hollywood Star Robin Williams say the actor hang himself at his home in San Francisco. Keith Boyd of the Marin County Sheriff Department said the actor was found in his bedroom by his assistant. Alastair Leithead has this report.
The coroner gave an extraordinary amount of detail about the way Robin Williams was discovered, dead in his home in northern California. The preliminary findings of the Sheriff's office are that a suicide was the cause of death, asphyxia(窒息) due to hanging. Marin County Lieutenant and Deputy Coroner Keith Boyd said he was found in a sitting position with elbows around his neck. The coroner added his wife was the last to see him alive at 10:30 the night before she went to bed. She left the house the next day presuming he was asleep. His assistant raised alarm when he failed to respond to knocks on his bedroom door. The investigation into his death is continuing.
BBC News.
Officials in northwest Mexico say a private copper mine at the center of a pollution accident last week did not immediately alert the authorities that large quantities of toxic chemicals were spilling into a river. The authorities in the Mexican State of Sonora say the spill only came to light the next day when residents downstream noticed the river had turned orange. Water supplies to some 20,000 people had been cut off.
The military in Colombia says it's sending more troops to the eastern province of Arauca to deal with a recent wave of attacks. The announcement comes hours after a local politician was shot dead and eight soldiers were injured by an explosive device.
United States says it will provide an additional 180 million dollars to help feed the people of South Sudan who are frightened by famine. The White House urged the country's president and its former deputy to assume their responsibilities and prevent further needless suffering. Chris Stillwalker reports.
This rises to more than 600 million dollars, added to the amount of the United States has so far provided in humanitarian assistance to South Sudan. The White House says the South Sudanese are suffering because of the inability of the country's leaders to put their people's interests above their own. A power struggle between its president Salva Kiir and his former deputy Riek Machar has plunged the country into renewed warfare, leaving thousands dead and nearly two million refugees.
South Africa says it plans to evacuate up to 500 rhinos from the famed Kruger National Park to save them from poachers. The park authorities say some of the animals could be moved to safer areas where rhino numbers can increase. Moving one rhino can cost more than 1,000 dollars. Officials say poaching at Kruger has risen sharply, particularly on the border with Mozambique. There are thought to be just over 10,000 rhinos left in the park.
BBC News.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思青島市天一仁和豪庭英語學(xué)習(xí)交流群