roll down the window
搖下車(chē)窗
如果是打開(kāi)家里的窗戶(hù),open the window這個(gè)說(shuō)法絕對(duì)沒(méi)問(wèn)題,但打開(kāi)車(chē)窗不能這么翻譯。
因?yàn)樵溶?chē)窗都是需要我們手動(dòng)搖下來(lái),車(chē)上有相應(yīng)的按鈕或把手,不像家里門(mén)窗可以直接用手拉開(kāi),而是上下移動(dòng)開(kāi)合。所以開(kāi)關(guān)車(chē)窗不應(yīng)該說(shuō)open和close,而要用roll。
roll sth up (轉(zhuǎn)動(dòng)把手)關(guān)閉
roll up the window 搖上車(chē)窗;關(guān)上車(chē)窗
roll sth down 搖開(kāi);旋開(kāi)
roll down the window (轉(zhuǎn)動(dòng)把手)搖下車(chē)窗;打開(kāi)車(chē)窗
例:
Could you roll down the window?I feel a little dizzy.
你能開(kāi)下車(chē)窗嗎?我現(xiàn)在有點(diǎn)頭暈。
“透透氣”用英語(yǔ)怎么說(shuō)?
開(kāi)窗是為了透氣,促進(jìn)空氣流通,我想出去透氣是I want to breathe fresh air嗎?這樣翻譯就太啰嗦了。
其實(shí),透氣的英文表達(dá)非常簡(jiǎn)單,常用的有下面幾種。
need some air/get some air 透透氣
想去透氣直接用need some air和get some air就可以了,這也是最常見(jiàn)的表達(dá)。
breathable透氣的
多形容可以透氣的衣服布料。
ventilate通風(fēng);通氣
表示讓房間等建筑物通風(fēng),well-ventilated room就是通風(fēng)良好的房間。
let in some air 透透氣
let in是允許進(jìn)入的意思,let in some air就是讓空氣進(jìn)來(lái),也就是透氣。
例:
The boring task makes me drowsy, maybe I need some air.
無(wú)聊的工作任務(wù)讓我昏昏欲睡,也許我得去透透氣了。