“She is your double”是什么意思?
在英語(yǔ)中,double除了做形容詞,表示“兩倍的;成雙的;雙份的”以外,還可以做名詞,表示:一模一樣的人;極相像的人。
對(duì)此,劍橋詞典是這樣釋義的:
a person who looks exactly the same as someone else.
一個(gè)看起來(lái)和別人完全一樣的人。
所以,your double可以理解為:和你長(zhǎng)得一模一樣的人;那么“She is your double”的意思是:她長(zhǎng)得和你一模一樣/她簡(jiǎn)直是你的翻版。
例如:
I met someone at a party last week who was your double.
上周我在一次聚會(huì)上遇到一個(gè)長(zhǎng)得和你一模一樣的人。
double time可不是“雙倍時(shí)間”
先來(lái)看一下這個(gè)句子
“Now let's play the piece again double time.”
讓我們?cè)賮?lái)彈奏一下這首曲子……
以雙倍的時(shí)間嗎?
并不是哦!
double time
=double quick
可以理解成二倍速,它的釋義為at a faster speed,以一個(gè)更快的速度進(jìn)行
例:
Now let's play the piece again double time.
現(xiàn)在讓我們把這首曲子再快速?gòu)椧槐椤?br />
PS:法定節(jié)假日,加班的雙倍工資,也是double time.
double time
=雙倍工資
例:
My boss promised to pay me double time.
我老板答應(yīng)付我雙倍工資。
Staff are entitled to double time for each statutory holiday worked.
員工在每一個(gè)法定假日工作時(shí)可享受雙倍工資。
double-talk 是什么意思
為了隱瞞事情真相而回避說(shuō)出真實(shí)的想法。你問(wèn)對(duì)方問(wèn)題,對(duì)方的回答含糊其辭,模棱兩可;或者一些政客在發(fā)言時(shí)會(huì)采用委婉、技巧性的說(shuō)話方式來(lái)回繞圈子,這就叫double-talk。意思是“似乎嚴(yán)肅認(rèn)真卻又含糊其詞地說(shuō)話”、“不知所云地說(shuō)話”。
例:
She double-talked to me.
她對(duì)我說(shuō)話含糊其詞。