在表示較廉價(jià)、質(zhì)量也一般的東西的時(shí)候,我們都會(huì)第一時(shí)間想到cheap這個(gè)詞。不過,cheap一詞并非只有“便宜”這一個(gè)意思。實(shí)際上,cheap的用法有很多,尤其是當(dāng)它作為形容詞時(shí)。
而且,作為形容詞的cheap有時(shí)候用起來還是很危險(xiǎn)的。因?yàn)樵诳谡Z中,cheap除了表達(dá)“便宜的”,其實(shí)還能拿來罵人的!
作為形容詞,cheap還有“(人)小氣的、吝嗇的”這一層意思,也就是說可以用來形容某人是小氣鬼、吝嗇鬼。今天,普特君就說說“小氣鬼”在英文中的表達(dá),以及拓展一些和cheap有關(guān)的地道英文表達(dá)。
You're cheap
首先,要想形容某人吝嗇小氣的使用,可以直接說“someone be cheap”。所以,當(dāng)有人對(duì)你說“You're cheap”的時(shí)候,不要納悶別為何說你便宜,其實(shí)他是在說“你真小氣、你真摳門”....
That is enough, you're cheap! I never met such a cheap person like you!夠了,你真小氣!我從來沒有見過一個(gè)像你一樣小氣的人!
“小氣鬼”還有哪些英文表達(dá)?
miserly/stingy
先說兩個(gè)形容詞吧。首先是miserly,讀作[?ma?z?li],該詞的意思是”吝嗇的、貪婪的、視財(cái)如命的“。當(dāng)你要表達(dá)對(duì)“討厭花錢、花越少的錢越好(視財(cái)如命)”的這種人的不喜歡時(shí),可以使用miserly一詞。
其次是stingy,讀作[?st?nd?i],該詞的意思是“小氣的、吝嗇的”。當(dāng)你要表示對(duì)“不愛花錢,不愿花錢”的這種人的批評(píng)時(shí),可以使用stingy一詞。
He is more miserly than economical.
與其說他很節(jié)省,不如說他很小氣。
Scientists have pinpointed a stretch of DNA that makes people stingy with their cash.
科學(xué)家已經(jīng)精確地定位了一段DNA,這段DNA使得人們對(duì)他們的金錢很吝嗇。
cheap skate
當(dāng)skate作名詞用時(shí),意思是“溜冰;冰鞋”,所以“cheap skate”的意思是“便宜的溜冰鞋”?當(dāng)然不是,cheap skate是指“守財(cái)奴、小氣鬼、吝嗇鬼”,帶貶義。
該短語最早可以追溯到上世紀(jì)90年代,cheap我們剛剛說了它的意思是“吝嗇的、小氣的”,那么skate呢?它在這里的意思是指“被討厭的人,不喜歡的人”,所以cheap stkate就好理解啦。另外,值得一提的是,也可以將兩次連在一起,即cheapskate,意思不變。
Oh, he'll never pay for a fancy hotel suite like that—he's a real cheap skate.
哦,他從來不會(huì)為住那樣高檔的酒店套房買單,他真是個(gè)吝嗇鬼!
Do you or someone you know go beyond being a cheapskate?
你或者你知道的某個(gè)人是不是已經(jīng)節(jié)儉到成為一個(gè)守財(cái)奴了呢?
cheap Charlie
關(guān)于cheap Charlie,這是有個(gè)具有年代感和貶低意味的短語。從字面上看,該短語意思是“小氣的查理”。其實(shí),該短語也可以用來表示某人是“守財(cái)奴、小氣鬼、吝嗇鬼”。但是,為什么偏偏是Charlie呢?我們需要了解下其歷史淵源。
關(guān)于這個(gè)短語的來源,有個(gè)說法:
這要追溯要越南戰(zhàn)爭期間,美國大兵經(jīng)常嘲笑南越民族解放陣線的部隊(duì)士兵,在酒吧和飯店等地方花錢十分小氣和吝嗇。所以,就有了cheap Charlie這一說法。
Buy us a round of drinks, don't be a cheap Charlie!
別那么小氣,給我們買一桌酒!
cheap shot
我們都知道,shot作為名詞有“射擊;鏡頭;炮彈”的意思,不過它也可以表示“對(duì)某人的攻擊、批評(píng)”。
所以,短語cheap shot的意思就是“惡意的中傷、不公正的批評(píng)”,也就是我們中文里常說的“黑”某人。
I didn't appreciate that cheap shot you took at me at the party. You made me look foolish in front of our friends.
你昨晚在聚會(huì)上那樣“黑”我真的讓我很不爽。你讓我在一群朋友面前看起來很愚蠢。
cheap date
大家都知道,date的意思是“約會(huì);日期”,那么cheap date是什么意思呢?是說“某人好約或一場廉價(jià)的約會(huì)”?其實(shí)都不是,真正的意思差遠(yuǎn)了。
老外常用cheap date來表示酒量小,即“易醉者,喝酒一喝就醉”。千萬要記住啦。
Jack was drunk. I forgot that he was a cheap date.
杰克喝醉了。我忘了他是一喝酒就醉。
Talk is cheap
在中文里,我們常說“說起來容易做起來難”,這句話大家都能立刻反應(yīng)出其對(duì)應(yīng)的英文是“It is much easier said than done”。今天給大家拓展另一個(gè)表達(dá):Talk is cheap,非常地道。
A: "I just need a little more time, and I can fix this whole mess—I swear!"
A:“我只需要一點(diǎn)時(shí)間,就可以解決這一團(tuán)亂的問題一我發(fā)誓!”
B: "Talk is cheap, Bill. If you don't have this sorted out by Friday, you're fired."
B:“說起來容易,比爾。到周五你還沒有解決問題,我會(huì)炒了你。”
You keep saying you're going to start eating better and getting in shape, but talk is cheap.
你一直說要好好吃飯,讓自己的體型越來越好,但你也只是說說罷了。