“I hope this letter/email finds you well.” 這句話是老外寫信或email時的常用開篇問候語,它的字面意思是:
我希望您收到此email時一切都好!
*順便說一下句中的well可以做形容詞,表示“良好的、健康的、適宜的”,比如All is well里面的well就是形容詞做表語,整句話意思是“一切都好”。
相當于我們常見或常用“展信悅”等意思。
另外,寫賀卡時,老外也時常寫I hope this card finds you well.簽名售書時,作者也可以在新書上寫:I hope this card finds you well.
是不是感覺這個句型挺萬能的?
下面簡單分析一下這個句型里的語法點:
這是“find +賓語+賓補(通常為形容詞和介詞短語)”的句型。
其中find意為“發(fā)現(xiàn),發(fā)覺,感覺到”,而整個句型的意思為:
“發(fā)現(xiàn)(賓語)處于某種狀態(tài)”
再如:
1)When we arrived this morning, we found the room messy.
今天早上我們到達時,發(fā)現(xiàn)這個房間一片狼藉。
2)He woke up to find himself in the hospital.
他醒過來時,發(fā)現(xiàn)在醫(yī)院里。
3)I found her happy today.
我發(fā)現(xiàn)她今天挺開心的。
這個句型以及里面的語法點大家掌握了嗎?