出國(guó)時(shí),如果在機(jī)場(chǎng)問(wèn)去哪里取行李,說(shuō)Where can I find my luggage,工作人員會(huì)給你帶到其他地方去,大家知道哪里說(shuō)錯(cuò)了嗎?
01 find my luggage是什么?
我們說(shuō)"找,尋找",第一反應(yīng)都是find,但find在英文里側(cè)重的是"尋找遺失的物品",所以你說(shuō)了find,那么多半機(jī)場(chǎng)工作人員,會(huì)給你帶到失物招領(lǐng)處。其實(shí)我們說(shuō)的找行李,只是想問(wèn)"去哪里拿行李",也就是行李認(rèn)領(lǐng),正確的說(shuō)法是"claim",行李領(lǐng)取處就是"luggage claim"。
I can't find my luggage, please help me.
我找不到我的行李,能幫幫我嗎?
Excuse me, do you know where the baggage claim is?
不好意思,請(qǐng)問(wèn)去哪里拿行李呢?
找行李可以用search嗎?
幫我找那件金色的行李,可以說(shuō)Please help me search luggage嗎?
如果沒(méi)有看出錯(cuò)誤,只能說(shuō)你學(xué)習(xí)英文的過(guò)程中,還要更注意細(xì)節(jié)。請(qǐng)別人幫忙尋找,正確的說(shuō)法是search for,你單獨(dú)說(shuō)search,意思就變成"搜查",那么工作人員會(huì)認(rèn)為你帶了什么違禁品。很容易造成誤會(huì)。
Please help to search for this gold luggage, I think I just lost it.
能麻煩幫我找一個(gè)金色的行李箱嗎?我好像給丟了。
02 smoke free是"隨便吸煙"嗎?
如果還不知道這句話的意思,那就說(shuō)明,free這個(gè)簡(jiǎn)單的詞,你還沒(méi)有學(xué)明白哦!別看到free,只反應(yīng)出免費(fèi)的意思,free的另一個(gè)意思是"免去",比如,我們常見(jiàn)的"duty-free"和"tax-free",都是免稅店的意思,"interest-free"是免利息,所以"smoke-free"就是免吸煙,也就是"禁止吸煙"。
也可以說(shuō)non-smoking area,無(wú)煙區(qū)。
Excuse me sir, the airport is smoke-free.
不好意思先生,機(jī)場(chǎng)是無(wú)煙區(qū)。
He bought his girlfriend some duty-free perfume.
他給女朋友買(mǎi)了一些免稅香水。
03 "轉(zhuǎn)機(jī)"能說(shuō)transfer嗎?
這是很多人出國(guó)都很擔(dān)心的問(wèn)題,就是中轉(zhuǎn)行程,如果聽(tīng)不懂飛機(jī)廣播,找不到轉(zhuǎn)機(jī)登機(jī)口,怎么辦?現(xiàn)在告訴你,找到有transfer標(biāo)志的地方就可以啦,轉(zhuǎn)機(jī)是transfer flight.
Is this a direct flight or transfer flight?
這是直飛航班還是轉(zhuǎn)機(jī)航班?
很多地方不說(shuō)transfer
轉(zhuǎn)機(jī)除了transfer還有一種說(shuō)法,你也一定要會(huì),叫做connection,connection flight.
轉(zhuǎn)機(jī)乘客connecting passenger
兩種說(shuō)法都要會(huì)哦!
I'm a connecting passenger to London.
我是轉(zhuǎn)機(jī)到倫敦的旅客。
How can I move the connecting flight if my first flight is delayed?
如果我第一程航班延誤,要怎么改簽轉(zhuǎn)機(jī)航班呢?