https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9247/moscene05.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
英美經(jīng)典電影對白師生情誼篇:春風(fēng)化雨 場景5(mp3)
Mr. Holland: He couldn't hear, of all people, not a thing. And because Beethoven couldn't hear the thought of him conducting, or let alone composing, was pathetic to most people. And so to answer them, he composed and conducted the "Seventh Symphony." Just try to imagine, Beethoven standing on that podium holding his baton, his hands waving gracefully through the air, and the orchestra in his mind is playing perfectly. And the orchestra in front of him trying desperately just to keep up. There is a story that in order to write his music Beethoven literally sawed the legs off his piano so that he could lay the body flat on the ground. And then, he would lay down on the ground next to the piano with his ear pressed to the floor. And he would pound the keys with his fingers in order to hear his music through the vibrations. of the floor.
霍蘭先生:他聽不見,什么都聽不見。因為他聽不見,很多人認(rèn)為他的指揮,更不用說作曲,大可悲哀了。為了回應(yīng)這些人,他作了《第七交響樂》并指揮演出。你們試想一下貝多芬站在指揮臺上,拿著指揮棒,他的手在空中優(yōu)雅地?fù)]動,他意念中的樂隊的演出是完美的,而他眼前的樂隊,卻拼命地要跟上他。還有一個故事,說他為了作曲把鋼琴的腳鋸掉,這樣他可以躺在鋼琴邊的地上,把耳朵緊貼地板,然后敲打琴鍵,使自己能透過地板的震動聽到音樂。
A student: Mr. Holland? Mr. Holland? If he couldn't hear, how would he even know what the notes were? Like, if he never heard a "C" how'd he know that's what he wanted played?
學(xué)生:霍蘭先生,如果他聽不見,怎么知道那是什么音?就像如果他從來沒聽過“C”調(diào),他怎么知道那就是他想要的音?
Mr. Holland: Well, Beethoven wasn't born deaf.
霍蘭先生:貝多芬不是先天就聾。