https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9248/3.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Scene 3
場(chǎng)景3
Christine's husband: What about you, Will? Any desire for a family of your own yet?
克里斯蒂娜的丈夫:威爾,有沒(méi)有成家的打算啊?
Will: I'd rather eat one of Barney's dirty nappies. Not really, I'm all right.
威爾: 我寧愿吃班尼的尿布,也不想結(jié)婚生子。還沒(méi)有,我現(xiàn)在這樣挺好。
Christine: Oh, please, Will! What does that mean?
克里斯蒂娜:噢,威爾,你真是……這什么話(huà)啊?
Will: Oh, please, what?
威爾: 什么?
Christine: Well, look at yourself. You're 38,and you've never had a job or a relationship that lasted longer than two months. I wouldn't exactly say you were okay. I would say you' re a disaster. I mean, what is the point of your life?
克里斯蒂娜:你看看你自己,都已經(jīng)三十八了,還整天游手好閑。連談戀愛(ài),也沒(méi)有超過(guò)兩個(gè)月的。怎么能算可以,簡(jiǎn)直就是很悲慘。這樣生活,有什么意義?
Will: Bloody hell. Well, no, you're probably right. There's probably no point of my life. But thank you for bringing it up.
威爾: 或許你說(shuō)得對(duì),是沒(méi)什么意義。謝謝你好心提醒我。
Christine's husband:Well, the reason we wanted you to come here today was, well, we wanted to ask you.
克里斯蒂娜的丈夫:我們叫你來(lái),是想問(wèn)你……
Christine: How would you like to be Imogen's godfather?
克里斯蒂娜:你愿不愿意做伊慕珍的教父?
Will: Seriously?
威爾: 說(shuō)真的?
Christine: Seriously.
克里斯蒂娜:說(shuō)真的。
Will: Listen , I' m really , really touched, but you must be joking. I couldn't possibly think of a worse godfather for Imogen. You know what I'm like. I'll drop her on her head at her christening. I'll forget all her birthdays until her 18th , when I'll take her out and get her drunk and possibly let's face it, you know, try and shag her. Seriously. It's a very, very bad choice.
威爾: 謝謝你們看得起我,別開(kāi)玩笑了。我哪做得了教父?你們應(yīng)該很了解我的,比如說(shuō)在洗禮上,我會(huì)把她摔個(gè)倒栽蔥;而且我不會(huì)記得她的生日,只會(huì)記得她十八歲的生日,到時(shí)我會(huì)把她灌醉,然后設(shè)法弄到手。說(shuō)實(shí)話(huà),這不是個(gè)好主意。
Christine: Well, no, I just thought you had hidden depths , Will.
克里斯蒂娜:威爾,我們還以為你有深度。
Will: Oh, no, no, no, no. You've always had that wrong. I really am this shallow.
威爾:噢,你不知道,我其實(shí)一直都是很膚淺的。