Julie Chandler為您播報BBC新聞。
Reports from Sierra Leone say riots have broken out in an eastern town after a medical staff tried to remove a 90-year-old woman from her home because she was suspected of having Ebola. At least two people are reported to have been killed when police opened fire when local people joined the disturbance in the town of Koidu. Our correspondent M. F. who was in the capital Freetown has been speaking to police about the woman's case.
來自塞拉利昂的報道稱該國東部城鎮(zhèn)一位90歲老婦人因懷疑感染埃博拉病毒被醫(yī)護人員試圖從家里轉移時與當?shù)鼐用癜l(fā)生了沖突。據(jù)報道警方開槍示意時與當?shù)厝罕姰a生爭執(zhí),引發(fā)暴亂,此暴亂已經造成至少兩人死亡。下面是本臺記者M.F.從首都弗里敦發(fā)回的報道。
Her son refused to have her taken away, and when police and soldiers went there to forcibly remove her as well as quarantine the house as something that was required, the youth, and according to the police local unit's commander super intendant David Kuruma, the youth had started pelting stones at them, and they also have to defend themselves; it led to serious riots in Koidu, which have had led the police imposing a daytime curfew.
老人的兒子拒絕醫(yī)護人員把老人帶走,隨后警方和士兵趕到強制帶走老人,并對房間進行檢疫,這是必要的處理方式。根據(jù)當?shù)刂笓]官David Kuruma描述,那位年輕人開始向工作人員投擲石塊,工作人員開始保護自己,隨后引發(fā)了Koidu鎮(zhèn)的暴亂,隨后警方對該地實行宵禁令。
The family of the South African model killed by the athlete Oscar Pistorius have welcomed his five-year jail sentence. Reeva Steenkamp's parents said justice had been done and they were relieved the case was over. Oscar Pistorius was cleared of murder but found guilty of culpable homicide. From Pretoria, Andrew Hardy.
被奧斯卡皮斯托瑞斯殺害南非女超模的家人對皮斯托瑞斯被判處五年監(jiān)禁的處罰表示接受。里奧斯蒂恩坎普的父母表示正義得到了伸張,事情就這樣過去了。奧斯卡皮斯托瑞斯洗清了謀殺罪名但是犯有殺人罪名是事實。Andrew Hardy從比勒陀利亞發(fā)回報道。
Judge Thokozile Masipa took her time; she rejected the defence's argument that prison would break the disabled athlete emotionally and physically. But she also declared that she wouldn't be swayed by an angry public outcry for vengeance. The five-year sentence means the athlete could be released after serving just 10 months. Outside the courtroom I asked Reeva Steenkamp's parents June and Barry for their reaction.
法官Thokozile Masipa找她談話,她拒絕了辯護律師的論點稱監(jiān)獄生活將對殘疾運動員精神和身體上進行折磨。但是她同時表明不會受公眾的憤怒影響。5年的判決意味著運動員將會在服刑10個月后釋放。隨后在法庭外面我詢問了里奧斯梯恩坎普父母對此判決的回應。
Satisfied with that.
我們對此結果表示還滿意。
You are?
真的嗎?
Yes.
是的。
He could be out after just a year or so.
他可能一年或者更短時間就會釋放。
Doesn't matter; he is gonna pay something.
沒有關系,他會對此付出代價的。
Do you think justice has been served?
你認為正義得到了伸張嗎?
Yes.
是的,我這樣認為。
It's not yet clear whether the prosecution would try to overturn the manslaughter verdict on appeal in favor of murder.
目前尚不清楚原告是否會重新提起上訴控告謀殺。
Opium poppy cultivation in Afghanistan has reached an all-time high according to a US report, despite the fact that Washington had spent more than 7.5 billion dollars over 13 years trying to eradicate it. Afghanistan produces about 80 percent of the world's opium, J. G. reports.
據(jù)美國方面報道盡管美國在過去13年里花費了75億以上美元來鏟除阿富汗罌粟,但是現(xiàn)在阿富汗的罌粟種植面積仍達到歷史最高。阿富汗的鴉片產量達到世界總產量80%。J.G.報道。
The US report describes the level of opium poppy cultivation last year as unprecedented. It predicts that this year, given what it calls 'deteriorating security' in many parts of the country and low levels of eradication, the figure is likely to be even higher. Provinces such as Nangarhar in the east previously hailed the poppy-free marvelous success have also seen a surge in production. The value of the crop was nearly three billion dollars last year, an increase of 50% in a single year.
美國報道稱阿富汗去年罌粟種植面積是歷史上前所未有的最高水平。由于所謂的該國多地日益惡化的安全局勢,和去除罌粟力度的降低,預計今年種植面積將達到更高。例如東部楠格哈爾省對罌粟種植沒有限制所以出現(xiàn)產量激增情況。去年罌粟產值達到了三十億美元,一年的時間里增長了50%。
The Canadian Minister of Public Safety Steven Blaney had said hit-and-run attack on two soldiers in Quebec on Monday was clearly inter-terrorist ideology. One of the soldiers died, the driver Martin Rouleau, who recently converted to Islam, was shot dead by a Canadian police.
加拿大公共安全部長Steven Blaney表示在魁北克省周一發(fā)生襲擊并逃跑的兩名犯罪嫌疑人顯然是國際恐怖主義分子。其中一名士兵死亡,司機Martin Rouleau最近皈依伊斯蘭教,被加拿大警方擊斃。
World News from the BBC.
您現(xiàn)在收聽的是BBC世界新聞。
The United States has confirmed that North Korea has released an America man Geoffrey Fowle who had been in detention since April. His release was negotiated by Sweden which represents the American interests in North Korea. Mr. Fowle was arrested for leaving a bible in a nightclub.
美國方面證實朝鮮已經釋放四月份被拘留的美國人Geoffrey Fowle。他的釋放是瑞典與朝鮮談判交涉的結果,瑞典代表美國在朝鮮的利益。Geoffrey Fowle因在一家夜店留下一本圣經而被捕。
The Pentagon says it's examining a video posted by Islamic State militants which appears to show the group's fighters in control of a bundle of military aid airdropped by US-led forces for Kurdish fighters in Syria. From Washington, Rajini Vaijinason reports.
五角大樓表示正在對伊斯蘭武裝分子發(fā)布的一個視頻進行檢測。視頻顯示恐怖組織分子控制了由美國空軍向敘利亞庫爾德戰(zhàn)士提供的一捆空投武器。Rajini Vaijinason從華盛頓發(fā)回報道。
The video shows a fighter, his face covered with a black Bali-cover, rifling through boxes containing hand grenades and waters. The backdrop is a barren landscape and it's unclear where the video was shot. US officials say they've seen it but aren't yet in a position to confirm its authenticity. On Sunday night, US planes dropped parcels containing small weaponry for Kurdish fighters around the Syrian town of Kobani. The Pentagon spokesman Rear Admiral John Kirby confirms that the vast majority of these had ended up in the right hands but said he was aware of one which hadn't.
視頻顯示一位蒙面戰(zhàn)士控制著手榴彈和水雷的裝膛線。背景是貧瘠的土地,并不清楚視頻的拍攝地點,美國官方表示已經看到了視頻但是尚不能確認視頻的真實性。在周日晚上,額米國飛機在敘利亞Kobani城鎮(zhèn)向庫爾德戰(zhàn)士空投了小型武器包裹。五角大樓發(fā)言人John Kirby表示大多數(shù)武器包裹落入了庫爾德戰(zhàn)士手中,可能有小部分出現(xiàn)了偏離。
The board of control for cricket in India says it's planning to take legal actions against the West Indies for canceling a Tour of India on short notice. The series was called off last week because of a pay dispute between the West Indies cricket board and its players. Here's Alex Capstick.
印度板球管理委員會表示計劃采取法律行動反對西印度群島突然取消印度游行的行為。印度之旅在上周突然叫停,原因是西印度群島板球委員會和球員之間的爭執(zhí)。Alex Capstick發(fā)回報道。
India's hard-line stance is no surprise; the richest and most powerful governing body in world cricket was furious over the West Indies' abrupt departure halfway through the series. But it's a decision which could have severe ramifications for the game in the Caribbean. India's next trip to the region was scheduled for 2016. But unless the situation changes, it won't happen and the cash-drought West Indies board will lose the whopping sponsorship and broadcast revenues it generates.
印度強硬的立場并不足以為奇。西印度群島最富有和最強大的管理機構在印度進行旅游進行一半時突然中斷印度之旅。但是這一決定可能在接下來加勒比海比賽中產生嚴重后果。印度下一次訪問該地區(qū)的行程時間為2016年。但是除非發(fā)生緊急情況,不然不會出現(xiàn)在西印度群島類似事件,這將會失去巨大贊助。
BBC News.
BBC新聞。
BBC News with Julie Chandler.
Reports from Sierra Leone say riots have broken out in an eastern town after a medical staff tried to remove a 90-year-old woman from her home because she was suspected of having Ebola. At least two people are reported to have been killed when police opened fire when local people joined the disturbance in the town of Koidu. Our correspondent M. F. who was in the capital Freetown has been speaking to police about the woman's case.
Her son refused to have her taken away, and when police and soldiers went there to forcibly remove her as well as quarantine the house as something that was required, the youth, and according to the police local unit's commander super intendant David Kuruma, the youth had started pelting stones at them, and they also have to defend themselves; it led to serious riots in Koidu, which have had led the police imposing a daytime curfew.
The family of the South African model killed by the athlete Oscar Pistorius have welcomed his five-year jail sentence. Reeva Steenkamp's parents said justice had been done and they were relieved the case was over. Oscar Pistorius was cleared of murder but found guilty of culpable homicide. From Pretoria, Andrew Hardy.
Judge Thokozile Masipa took her time; she rejected the defence's argument that prison would break the disabled athlete emotionally and physically. But she also declared that she wouldn't be swayed by an angry public outcry for vengeance. The five-year sentence means the athlete could be released after serving just 10 months. Outside the courtroom I asked Reeva Steenkamp's parents June and Barry for their reaction.
Satisfied with that.
You are?
Yes.
He could be out after just a year or so.
Doesn't matter; he is gonna pay something.
Do you think justice has been served?
Yes.
It's not yet clear whether the prosecution would try to overturn the manslaughter verdict on appeal in favor of murder.
Opium poppy cultivation in Afghanistan has reached an all-time high according to a US report, despite the fact that Washington had spent more than 7.5 billion dollars over 13 years trying to eradicate it. Afghanistan produces about 80 percent of the world's opium, J. G. reports.
The US report describes the level of opium poppy cultivation last year as unprecedented. It predicts that this year, given what it calls 'deteriorating security' in many parts of the country and low levels of eradication, the figure is likely to be even higher. Provinces such as Nangarhar in the east previously hailed the poppy-free marvelous success have also seen a surge in production. The value of the crop was nearly three billion dollars last year, an increase of 50% in a single year.
The Canadian Minister of Public Safety Steven Blaney had said hit-and-run attack on two soldiers in Quebec on Monday was clearly inter-terrorist ideology. One of the soldiers died, the driver Martin Rouleau, who recently converted to Islam, was shot dead by a Canadian police.
World News from the BBC.
The United States has confirmed that North Korea has released an America man Geoffrey Fowle who had been in detention since April. His release was negotiated by Sweden which represents the American interests in North Korea. Mr. Fowle was arrested for leaving a bible in a nightclub.
The Pentagon says it's examining a video posted by Islamic State militants which appears to show the group's fighters in control of a bundle of military aid airdropped by US-led forces for Kurdish fighters in Syria. From Washington, Rajini Vaijinason reports.
The video shows a fighter, his face covered with a black Bali-cover, rifling through boxes containing hand grenades and waters. The backdrop is a barren landscape and it's unclear where the video was shot. US officials say they've seen it but aren't yet in a position to confirm its authenticity. On Sunday night, US planes dropped parcels containing small weaponry for Kurdish fighters around the Syrian town of Kobani. The Pentagon spokesman Rear Admiral John Kirby confirms that the vast majority of these had ended up in the right hands but said he was aware of one which hadn't.
The board of control for cricket in India says it's planning to take legal actions against the West Indies for canceling a Tour of India on short notice. The series was called off last week because of a pay dispute between the West Indies cricket board and its players. Here's Alex Capstick.
India's hard-line stance is no surprise; the richest and most powerful governing body in world cricket was furious over the West Indies' abrupt departure halfway through the series. But it's a decision which could have severe ramifications for the game in the Caribbean. India's next trip to the region was scheduled for 2016. But unless the situation changes, it won't happen and the cash-drought West Indies board will lose the whopping sponsorship and broadcast revenues it generates.
BBC News.