BBC英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2014年11月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBC News:墨西哥將解散警察部隊 石油輸出國組織決定石油不減產(chǎn)

所屬教程:2014年11月BBC新聞聽力

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9276/20141129bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC news with Jerry Smit.

Jerry Smit為您播報BBC新聞。

The Mexican president Enrique Peña Nieto has announced to back constitutional reforms and in dissolving municipal police forces across the country to face massive allegations of corruption. The move comes after more than 2 months since the disappearances of 43 students. Our America's editor Kendis Peert reports.

墨西哥總統(tǒng)恩里克·培尼亞·涅托宣布支持憲法改革解散備受腐敗指控的警察部隊。這一決定在當?shù)厥й?3名學(xué)生兩個月之后做出。下面是本臺記者發(fā)回的報道。

Mr. Pena Nieto’s administration has been deeply criticized by protesters who for months have been demonstrating against the disappearances of the 43 students in Guerrero state 2 months ago. They say he hasn't dealt with organized crime, police corruption and savage mass murders in many regions of the country now dominated by criminal gangs. In response, Mr. Pena Nieto said he plans of raft measures including reforming the police by dissolving corrupt municipal police forces which should be taken over by state police. Mexican currently has 2 federal police forces of the 30 state police units, and is estimated to have thousands of municipal police bodies.

佩納涅托政府因2個月之前43名學(xué)生失蹤案受到爆發(fā)游行的當?shù)鼐用裆钌钭l責(zé)。居民稱政府沒有處理好當?shù)氐姆缸锝M織,警員腐敗和野蠻屠殺行為?,F(xiàn)在這些地區(qū)已經(jīng)被犯罪團伙控制。涅托回應(yīng)稱他的計劃措施包括解散腐敗的警察部隊歸國家管理。墨西哥目前有兩個聯(lián)邦警察部隊,包括30個州警察分隊,估計共有數(shù)千個市政警察機構(gòu)。

OPEC had said that it would not cut its oil output to shore up international crude oil prices. The decision came after a 5-hour meeting of the 12 representatives of OPEC member countries. Shortly after the announcement, world oil prices plunged to their lowest level for 4 years. The BBC's economic correspondent says the decision was not really a surprise, for their countries, such as Nigeria and Iran, had favored quite a sharp cut in production in an attempt to boost prices. He said Saudi Arabia in particular was unwilling to play its traditional role of balancing the market unless the whole group shared the cuts.

在石油輸出國組織12位代表5個小時會議之后,石油輸出國組織宣布消息稱將不會減少石油產(chǎn)出來提高國際原油價格。就在消息宣布后不久,世界油價跌倒4年來最低點。BBC經(jīng)濟記者稱該決定并不令人吃驚,因為諸如尼日利亞和伊朗等國已經(jīng)支持產(chǎn)量銳減的決定,從而提高油價。他說沙特阿拉伯尤其不愿意扮演其平衡市場的傳統(tǒng)角色,除非整個組織都削減產(chǎn)量。

Reports from Nigeria say at least 25 people had been killed in an explosion in Adamawa state in the northeast to the country. 5 of the dead are said to be soldiers. The incident has reported to have occurred near the town of Mubi. Will Ross reports.

來自尼日利亞的報道稱該國東北部的阿達馬瓦州發(fā)生爆炸事故,造成至少25人喪生,據(jù)悉其中5名遇難者是士兵。據(jù)悉這次事故發(fā)生在穆比鎮(zhèn)附近,下面是本臺記者發(fā)回的報道。

A spokesman for the governor of Adamawa State told the BBC that most of the victims of the bomb attack were civilians. The blast was detonated in Maraba near the town of Mubi, close to the border with Cameroon. A 24-hour curfew is being imposed in the area. Last month Mubi was captured by the jihadist group Boko Haram. And its fighters then tried to seize territory further south towards the state capital Yola. But the Nigerian military, with assistance from local vigilante groups and hunters, halted the Boko Haram’s advance and recaptured Mubi earlier this week.

阿達馬瓦州州長發(fā)言人告訴BBC記者稱爆炸事故遇難者多為平民,爆炸發(fā)生在穆比鎮(zhèn)附近的馬拉巴,附近就是與喀麥隆接壤的邊界線。目前該地區(qū)已經(jīng)實行24小時宵禁,上月穆比鎮(zhèn)被博科圣地圣戰(zhàn)組織占領(lǐng),其武裝分子然后試圖向南占領(lǐng)州首府約拉附近地區(qū)。但尼日利亞軍方在當?shù)鼐l(wèi)組織和獵人的幫助下阻止了博科圣地的進攻,并于本周早些時候重奪穆比鎮(zhèn)。

Israel’s security services say they have broken up a Hama’s network in the west bank. There was planning to carry out a series of attacks on targets in Jerusalem, including a football stadium and a light rail system. The security service Shin Bet said it arrested more than 30 Hamas militants who had been trained in Jordan and Turkey. A Hamas spokesman said it was clear that Israel was trying to divert the world’s attention at a time of escalating tension in Jerusalem.

以色列安全部門稱摧毀了哈馬斯在西岸的網(wǎng)絡(luò),該組織原計劃對耶路撒冷的系列目標進行襲擊,包括一個足球運動場和一個輕軌系統(tǒng)。安全部門辛貝特稱逮捕了30多名曾在約旦和土耳其接受過培訓(xùn)的哈馬斯武裝分子。哈馬斯發(fā)言人稱很清楚以色列試圖在耶路撒冷局勢緊張之時轉(zhuǎn)移全世界的注意力。

World news from the BBC.

下面為您播報BBC世界新聞。

There has been a flare-up of violence in the border area between India and Pakistan, leaving 10 people dead in India. Reports say group of government wearing army uniforms attacked an Indian army base near Arnia, in a disputed region of Jammu and Kashmir. The State’s Chief Officer Omar Abdullah said 4 civilians, 3 soldiers and 3 of the attackers died in the fighting in crossfire. It’s the worst nightware for attacking Kashmir for many months.

印度和巴基斯坦邊界發(fā)生暴力沖突,導(dǎo)致印度10人喪生。報道稱身穿軍裝的政府組織襲擊了Arnia附近的印度軍事基地,Arnia位于爭議地區(qū)查謨和喀什米爾。該州首席部長奧馬爾·阿卜杜拉稱有4名平民、3名士兵和3名襲擊者在這次邊界交火中喪生,這是多個月份以來喀什米爾發(fā)生的最嚴重事件。

The leader of a rebel group from the Central African Republic has been released from prison in Cameroon, following the release of 16 hostages. 15 of the freed hostages are Cameroonians, the other a Polish priest. The rebel leader, Abdoulaye Miskine, arrived by plane in the Republic of Congo, whereas President Denis Sassou Nguesso, acted as a mediator.

中非共和國叛軍組織領(lǐng)袖已被從喀麥隆監(jiān)獄釋放,此前已有16名人質(zhì)獲釋,其中15人是喀麥隆人,另外一人是波蘭牧師。叛軍領(lǐng)袖阿卜杜拉乘飛機抵達剛果共和國,總統(tǒng)德尼·薩蘇·恩格索在其中扮演斡旋者角色。

One of the best-known crime writers of the past half century, P. D. James, has died at the age of 94. The British author won numerous awards and honors in a career extending 7 decades, and was praised for bringing in more characters for traditional detective stories. But she didn’t begin writing until her mid-30s as she explained in a BBC interview.

過去半個世紀最著名的推理小說作家P·D·詹姆斯去世,享年94歲。在70多年的寫作生涯中,這位英國作家獲得了無數(shù)獎項和殊榮,她為傳統(tǒng)偵探小說引入更多角色,因此備受贊譽。但她是在35歲左右時才開始寫作的,她在接受BBC采訪時說:

“I knew from early childhood that I wanted to be a novelist, but there were circumstances really, I was 19 when the war broke out, I married Jeon, and there’s just more children, and my husband came home from the war mentally ill, so I had to get a full-time safe job, and the years went by. Then there’s a time came when I realized there was never going to be a convenient moment. I would have to make time, or I would have been failed obviously. ”

“我從小就知道自己想做小說家,但當時的環(huán)境不利,我19歲時發(fā)生了戰(zhàn)爭,我和Jeon結(jié)婚了,然后有了孩子,我丈夫從戰(zhàn)場回來后得了心理疾病,所以我只得做全職工作,然后這么多年就過去了。后來我認識到我再也不可以有方便的時候了,我得抓緊時間做我想做的事,否則我以后可能再也沒有機會做了。”

The great Brazilian football player Pelé, who’s 74 years old, is receiving special care in a hospital in Sao Paulo. In a statement, the hospital said his healths are deteriorated, 3 days after he was admitted with a urinary tract infection. They said he was being monitored closely. But police spokesman has asserted he’s fine, and that he should be out of the hospital in about a week.

巴西偉大的足球運動員、74歲的貝利在圣保羅一家醫(yī)院接受特殊治療,這家醫(yī)院在聲明中稱貝利的健康狀況在惡化,3天前他因尿路感染入院。醫(yī)院稱正在密切關(guān)注他的病情,但警方發(fā)言人稱他狀態(tài)良好,將在一周內(nèi)出院。

BBC news.

以上就是BBC新聞。

BBC news with Jerry Smit.

The Mexican president Enrique Peña Nieto has announced to back constitutional reforms and in dissolving municipal police forces across the country to face massive allegations of corruption. The move comes after more than 2 months since the disappearances of 43 students. Our America's editor Kendis Peert reports.

Mr. Pena Nieto’s administration has been deeply criticized by protesters who for months have been demonstrating against the disappearances of the 43 students in Guerrero state 2 months ago. They say he hasn't dealt with organized crime, police corruption and savage mass murders in many regions of the country now dominated by criminal gangs. In response, Mr. Pena Nieto said he plans of raft measures including reforming the police by dissolving corrupt municipal police forces which should be taken over by state police. Mexican currently has 2 federal police forces of the 30 state police units, and is estimated to have thousands of municipal police bodies.

OPEC had said that it would not cut its oil output to shore up international crude oil prices. The decision came after a 5-hour meeting of the 12 representatives of OPEC member countries. Shortly after the announcement, world oil prices plunged to their lowest level for 4 years. The BBC's economic correspondent says the decision was not really a surprise, for their countries, such as Nigeria and Iran, had favored quite a sharp cut in production in an attempt to boost prices. He said Saudi Arabia in particular was unwilling to play its traditional role of balancing the market unless the whole group shared the cuts.

Reports from Nigeria say at least 25 people had been killed in an explosion in Adamawa state in the northeast to the country. 5 of the dead are said to be soldiers. The incident has reported to have occurred near the town of Mubi. Will Ross reports.

A spokesman for the governor of Adamawa State told the BBC that most of the victims of the bomb attack were civilians. The blast was detonated in Maraba near the town of Mubi, close to the border with Cameroon. A 24-hour curfew is being imposed in the area. Last month Mubi was captured by the jihadist group Boko Haram. And its fighters then tried to seize territory further south towards the state capital Yola. But the Nigerian military, with assistance from local vigilante groups and hunters, halted the Boko Haram’s advance and recaptured Mubi earlier this week.

Israel’s security services say they have broken up a Hama’s network in the west bank. There was planning to carry out a series of attacks on targets in Jerusalem, including a football stadium and a light rail system. The security service Shin Bet said it arrested more than 30 Hamas militants who had been trained in Jordan and Turkey. A Hamas spokesman said it was clear that Israel was trying to divert the world’s attention at a time of escalating tension in Jerusalem.

World news from the BBC.

There has been a flare-up of violence in the border area between India and Pakistan, leaving 10 people dead in India. Reports say group of government wearing army uniforms attacked an Indian army base near Arnia, in a disputed region of Jammu and Kashmir. The State’s Chief Officer Omar Abdullah said 4 civilians, 3 soldiers and 3 of the attackers died in the fighting in crossfire. It’s the worst nightware for attacking Kashmir for many months.

The leader of a rebel group from the Central African Republic has been released from prison in Cameroon, following the release of 16 hostages. 15 of the freed hostages are Cameroonians, the other a Polish priest. The rebel leader, Abdoulaye Miskine, arrived by plane in the Republic of Congo, whereas President Denis Sassou Nguesso, acted as a mediator.

One of the best-known crime writers of the past half century, P. D. James, has died at the age of 94. The British author won numerous awards and honors in a career extending 7 decades, and was praised for bringing in more characters for traditional detective stories. But she didn’t begin writing until her mid-30s as she explained in a BBC interview.

“I knew from early childhood that I wanted to be a novelist, but there were circumstances really, I was 19 when the war broke out, I married Jeon, and there’s just more children, and my husband came home from the war mentally ill, so I had to get a full-time safe job, and the years went by. Then there’s a time came when I realized there was never going to be a convenient moment. I would have to make time, or I would have been failed obviously. ”

The great Brazilian football player Pelé, who’s 74 years old, is receiving special care in a hospital in Sao Paulo. In a statement, the hospital said his healths are deteriorated, 3 days after he was admitted with a urinary tract infection. They said he was being monitored closely. But police spokesman has asserted he’s fine, and that he should be out of the hospital in about a week.

BBC news.

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濱州市西杜家苑英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦