在美國讀書,很多來自非英語國家的同學都會選修ESL (English as Second Language),即第二語言英語。課程結束前的一個禮拜,老師沿襲舊例,在他家舉行結業(yè)聚會。同學們帶著本國風味的食物來參加聚會。老師更是趁機讓我們用英語介紹食物的配料和烹制方法。輪到我時,老師突然改變話題,要我談談對ESL這門課的看法。他問:“How do you like it, so far?”
我先是一愣,接著反問他: "Your sofa is made in Italy, isn't it?" (你們家的沙發(fā)(Sofa)是意大利制造的,對不對?) 話剛說完,已惹得大家哄堂大笑。 (摘自《世界日報》和信)
2. A friend in need
西方諺語中有這樣一句: A friend in need is a friend indeed. 這句話源于伊索寓言中的一個故事:說有兩個朋友郊游的時候遇到一頭熊,其中一個人,急忙丟下朋友獨自爬上樹逃生。他的朋友急中生智,倒地裝死。誰知那頭熊走近朋友的身邊,對他悄悄說道:A friend in need is a friend indeed!你有困難,他不相助,自顧逃開,這種朋友不要的好!
有位幽默作家將此語改為:A friend that ain't in need is a friend indeed(沒有困難的朋友是真正的朋友?)比如說酒肉朋友可能是沒有困難的朋友,只不過一起作樂,算不得好朋友。不過,有時朋友有困難的時候你想相助,卻力不從心,只能陪著憂慮。因此總希望朋友還是沒有困難的好。 (摘自《聯(lián)合早報》)
ain't / eint; ent/ contracted form 縮約式 (non-standard or joc 不規(guī)范或謔)
1 am/is/are not: Things ain't what they used to be. 情況不像過去那樣了. 2 has/have not: You ain't seen nothing yet. 你什么也沒看見.
3. A horse pill ( 大 藥 丸 )
Mrs. Leuis是一個剛剛動完手術的病人,在一次給她發(fā)放麻醉止痛藥時, 她看著藥片說道: “This is a horse pill.” 我以為她認為我發(fā)錯了藥,就連忙解釋道: “This is not a horse's pill, This is your pain pill which doctor prescribed.” Mrs. Leuis笑著對我說她知道這是她的止痛藥,而她所說的 “a horse pill”是指這種藥片太大了。我們中國人把人形容為人高馬大,沒想到美國人卻把大藥丸比作“馬片”。
4. A shower in a restaurant ( shower - 送 禮 會 )
記得剛到美國的時候,我勤工儉學,利用課余時間在學校旁邊的一家餐館打工,負責接電話和處理外賣。在最初的一兩個月里,我那些書本學來的英語著實鬧了不少笑話。
一天,我接到一個電話:“Do you have a room for shower?”我心想這個人真是奇怪,怎么到餐館來洗澡呢?于是我回答說:“Our restrooms are big and comfortable, but they are not allowed for shower.”
后來我向朋友提起這件事,朋友哈哈大笑,解釋到這里的 shower 不是指洗澡、淋浴,而是指(在某個特定的場合為某位女士舉行的)送禮會,就是說他們想要一個比較安靜的房間舉辦 baby shower(為慶賀剛剛成為母親的人生了寶寶而舉行的送禮會)或 bridal shower(新婚送禮會)。 (摘自《世界日報》)
5. All thumbs
鄰居Smith老夫婦身體很健康,精力也充沛,但奇怪的是前、后園的工作老先生從不插手,只由老太太一手包辦。一天恰巧我和老太太同在后園籬笆各自收拾庭園,我正想將難于出口的疑團提出,老太太卻主動說:"My husband is all thumbs when he comes to gardening."
哈哈哈!我差點忍不住大笑起來,All thumbs是形容做事笨手笨腳, 說自己丈夫有十只大拇指,真是又形象又幽默。我趕緊回家大笑一場。