剛到美國(guó)的時(shí)候,我很怕自己露怯,所以總是羞于發(fā)問。有一次我到學(xué)校上成人教育課,在校門附近看到三個(gè)很大的字“Drug Free Zone”。這三個(gè)單字我都認(rèn)識(shí),于是就斷章取義的理解為“藥品免費(fèi)地區(qū)”。當(dāng)時(shí)我心想美國(guó)真是天堂,連買藥都可以免費(fèi)。
誰知后來學(xué)到了drug這個(gè)詞還有毒品的意思,不由得大吃一驚,想不到學(xué)校里竟然公然出售毒品。
次日我終于忍不住請(qǐng)教了一個(gè)美國(guó)朋友,才知道標(biāo)語中的“free”是“禁止”的意思,而不是“免費(fèi)”。就像“Smoke Free”一樣,并不是“免費(fèi)吸煙”,而是“禁止吸煙”。因此,“Drug Free Zone”應(yīng)該是“禁止毒品”的意思。
22. Eating humble pie - 賠罪; 賠禮; 道歉
每次到Sandy家學(xué)插西洋花,均可看到她五歲活潑可愛的兒子,在屋中與他的小狗追逐嬉戲。上星期六卻一反常態(tài),屋中靜悄悄的,我便好奇地問Sandy么沒見到小湯姆?她氣急敗壞地對(duì)我說:"He is eating humble pie in his room." 喜歡做不同口味pie的我,獨(dú)對(duì)Humble Pie非常陌生,立即向Sandy索取Recipe(處方)。她才告訴我兒子此刻正在自己房中懺悔,這個(gè)“Humble Pie”是無法用手來做的,而須用誠(chéng)心來賠不是。
eat humble `pie be very apologetic 賠罪; 賠禮; 道歉: When he realized his mistake, he had to eat humble pie. 他認(rèn)識(shí)到了自己的錯(cuò)誤, 只好賠禮道歉.
23. Final straw
一次,我的小堂妹打扮的光鮮亮麗的出門約會(huì),沒想到?jīng)]多久只見她氣沖沖的跑回家。大叫道以后再也不理她男朋友了,她說:“那個(gè)家伙每次約會(huì)都不準(zhǔn)時(shí),還有一大堆遲到的借口,再三警告都沒有用。今天他又是如此,害我吹著冷風(fēng)等了他兩個(gè)多小時(shí),我氣得告訴他:‘That's it!This is the final straw!We are over!’”
我滿心同情的說:“就是呀!這個(gè)人也真是的,明知道自己不對(duì),也應(yīng)該買束花來哄你開心,送什么稻草、吸管有什么用?”
聽了我的話,原先暴跳如雷的小堂妹被我逗得破涕為笑:“堂姐,你開什么玩笑呀?‘final straw’是說我的忍耐已經(jīng)到了極限,即使一根稻草或羽毛之類這么輕的東西都能壓垮我,他才沒帶什么稻草、吸管來送我呢!”
the last/final straw (that breaks the camel's back) additional event, act, task, etc that makes a situation finally intolerable (事情、 行動(dòng)、任務(wù)等)使人終于不勝負(fù)荷的最后的量.
24. Full of hot air ( hot air 是空話,大話和夸夸其談 )
記得幾年前去聽一場(chǎng)政見演講會(huì),兩位競(jìng)選市議員的候選人在臺(tái)上你來我往,相互攻擊,同時(shí)對(duì)臺(tái)下的聽眾許下很多諾言,場(chǎng)面非常熱鬧。
演說完畢,一些聽眾仍在議論紛紛,一位聽眾說道:"Mr. Smith is full of hot air ." Smith先生是兩位候選人之一。我心想,這位 Smith 先生怎么會(huì)和熱空氣或者熱氣球有關(guān)系呢? 另一位聽眾接著前一位聽眾的話說道,"Mr. Smith never keeps his promises."這時(shí)我意識(shí)到恐怕 full of hot air 不是熱空氣或熱氣球的意思?;氐郊乙徊樽值洌l(fā)現(xiàn) full of hot air 原來是吹牛大王的意思。在英語俚語中,hot air 是空話,大話和夸夸其談的意思。
25. Get your mind out of the gutter
有一次,我們幾個(gè)同事在一起聊天,Joe 講了一個(gè)帶點(diǎn)黃色的笑話,其他人都大笑起來,只有我沒聽懂,只好說:“I don't get it.”誰知他們聽后爆發(fā)出更大的笑聲。Dalar 就說了一句“Her mind is not in the gutter”.我心想我的 mind 難道不是跟你們?cè)谝黄鸬膯?
原來“mind in the gutter”的意思是心思不良,心術(shù)不正。也就是真 Dalar 剛才是在幫我解釋,說我之所以沒聽懂 Joe 的笑話,是因?yàn)槲也粫?huì)像他們一樣想得那么歪。
因此如果想說某人心思不正,就可以說那人的“mind in the gutter”,讓他?那樣了就可以說“Get your mind out of the gutter.”雖然我笑話沒聽懂,但是學(xué)會(huì)了一個(gè)成語,也算是有所收獲。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思銀川市鐵豐苑英語學(xué)習(xí)交流群