同事一伙人開車去吃午飯,男士們開一輛車,女士們坐另一輛車跟在后面。后面車?yán)锏呐俗匀蛔h論到前車上的男人們,說他們喜歡打球,喜歡吃 Pizza,凱瑟琳說了一句“One of them is rocking the cradle.”車上的人聽后大笑起來。我沒有理解她的意思,于是問她們說:“could you explain for me?”這下她們更樂了,不過還是向我解釋了這句話的意思。
原來“rocking the cradle”的本意是指搖動搖籃,引伸為指兩個年齡相差很大的人在一起,這就和俚語中的另一個詞語“May-December”很接近。也就是說她們認(rèn)為,前面車?yán)锏囊晃荒惺亢退呐?,在年齡上相差很懸殊。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思中山市雅居樂劍橋郡英語學(xué)習(xí)交流群