Franklin could count by twos and tie his shoes…
富蘭克林已經(jīng)學(xué)會數(shù)奇偶數(shù)了,他還學(xué)會了自己系鞋帶。
He liked swimming and playing soccer with his friends.
他喜歡游泳,也喜歡和他的朋友一起踢足球。
But sometimes… a new friend can take a little getting used to.
但是有時候……一個新朋友需要一些時間去適應(yīng)。
Mmmm…Shoo fly pie.
嗯,糖餡蛋糕。
My favorite!
我的最愛!
Sorry, Franklin, but it’s a special treat… you’ll have to wait ‘til our guest arrives.
不行,富蘭克林,這是特別的食品……你需要等咱們的客人來。
Guest?... What guest?
客人?什么客人?
You remember my friend’s son Wolverine?
你還記得我朋友的兒子狼獾嗎?
He’s coming to visit for the weekend.
他要來我們家拜訪,來過周末。
Wolvie’s coming?
小狼獾要來?
He should be here any minute.
他應(yīng)該馬上就到了。
Hiya Franklin!
你好,富蘭克林!
Hi, Wolvie.
你好,小狼獾!
Hey… Great tower, Franklin!
哈!好棒的塔啊,富蘭克林!
Neat-o!
帥啊!
Think fast, Franklin!
快速反應(yīng),富蘭克林!
Huh?...Oof!
啊?……噢!
My brothers get me with that one all the time.
我兄弟們會這樣訓(xùn)練我,經(jīng)常如此。
You really have to be on your toes around those guys.
你真的要時時警惕,和那些家伙在一起的時候。
A Power Pal!
能量小子!
I’ve got the whole set.
我有一整套。
You do?
真的?
Yeah… only none of mine have all their arms and legs.
是啊……只是我的那些沒有一個有完整的胳膊和腿。
Most of them still have their heads, though…Some even have two.
他們大多數(shù)還有腦袋,只不過,有的甚至有兩個。
Two heads?
兩個腦袋?
Yeah!
對啊!
You can pull the head off one and stick it where the arms go on another.
你可以把腦袋取下來,把它鑲在胳膊的連接處。
See?...
看?
But the most fun is tying parachutes to them.
當(dāng)然,最好玩的就是給他們綁上降落傘。
Parachutes?
降落傘?
Yeah!
對啊!
My big brothers do that all the time.
我的大兄弟經(jīng)常那么干。
There’s still two or three banging in the trees at my place.
現(xiàn)在還有兩三個掛在我家的樹上呢。
They’re way up there too!
他們就那么高高的掛在那兒!
Hey, do you want me to show you how to do it?
喂!你想讓我告訴你怎么玩嗎?
Uh…no thanks…I’m supposed to meet my friends for a soccer game.
啊,不用了,謝謝。我該去跟我的朋友會合踢足球了。
Neat-o! I love soccer!
帥啊!我喜歡足球!
I play with my older brothers all the time.
我跟我的兄弟們踢足球,經(jīng)常踢。
My friends call me Wolvie.
我的朋友叫我小狼獾。
Do you want to play soccer with us, Wolvie?
你想踢足球嗎?跟我們一起,小狼獾?
Sure!
好啊!
I love soccer!
我喜歡足球!
You can play on my team.
你可以跟我們一組。
Gee…he sure kicks the ball hard.
哇……他踢球可真狠。
Yeah… too hard…
是啊,太狠了,
I hope it doesn’t hit me.
希望球不會打到我。
Over here, Rabbit.
兔子,踢過來。
Heh heh!
嗨,嗨!
My brothers showed me how to do that!
我兄弟教我這么玩的!
Over here, Wolvie…
小狼獾,這兒……
Wolvie…pass it here!
小狼獾……傳給我!
Pass it!?...
傳給你?
You have to take it away from me!
你得跟我搶才行!
Take it away from you?
跟你搶!
Yeah!
是啊!
That’s the way I play with my brothers…only they always get it from me in a few seconds.
我就是這么玩的跟我的兄弟們……只是他們總是能很快把球搶了去。
Hmmmm.
嗯。
This isn’t much fun.
一點兒都不好玩。
He’s such a ball-hog!
他真是個“球霸王”!
And he plays too rough.
他踢球太狠。
Wolvie’s good guy…he just takes some getting used to, that’s all.
小狼獾不壞……他只是需要一點兒時間去適應(yīng),就這么簡單。
What’s up?
怎么了?
How come nobody’s playing?
怎么沒人玩了?
I’m tired of playing soccer.
我不想踢足球了。
Yeah, me too.
對,我也是。
Let’s play something else.
我們玩點兒別的吧。
How about tackle football?
搶橄欖球怎么樣?
Tackle football?
搶橄欖球?
I don’t think so.
我不想玩。
I know… Maybe we could play Stick Races in the stream.
我知道……也許我們可以玩“木棍漂流賽“,在小溪那。
Stick Races?
“木棍漂流賽“
It’s lots of fun.
可有趣了呢。
Come on, we’ll show you.
來,我們教 你。
I picked the prettiest stick I could find.
我找到一個最漂亮的木棍。
I found one that looks like a rabbit…
我找到一個長得像兔子的木棍……
See…
看……
If you want to win, Rabbit, you have to pick one that’s the right shape…like mine.
兔子,如果你想贏。你得找到一個形狀 合適的……就像我的這個。
On your marks…Get set…Go!
各就各位……預(yù)備……開始!
Say hello to ROBO-STICK!
跟“羅波木”問好!
Welcome to Monster Stick Demo Derby Four Thousand!
歡迎參加“巨型木棒四千米表演賽“!
NEAT-O!
帥啊!
You were right!
你們說的對!
This is lots of fun!
這真是好玩啊!
ROBO-STICK pulls into the lead…
“羅波木”開始領(lǐng)先了……
The winner and new champion…ROBO-STICK!
勝利者和新一屆冠軍是羅波木!
Waow!
哇噢!
Ready for the next race?
準(zhǔn)備好下一輪比賽了嗎?
Ummm…I just remembered…my Mom wants me home for lunch.
嗯,我剛想起來,我媽媽讓我回家吃午飯。
Mine too!
我也是。
Uh, yeah!
對啊/
I’m already late.
我已經(jīng)晚了。
Okay…
好。
Let’s meet after lunch for more Monster Stick Races.
要不我們吃完午飯再來“巨型木棒比賽”。
I just remembered…my Mom wants me stay home all afternoon.
我想起來了,我媽媽要我一直呆在家里,整個下午。
Mine too!
我媽媽也這么說。
Uh, same here, heh!
啊,我也是。
I think I’ve got to help around the house.
我想我得幫忙干點兒家務(wù)活。
Aw, too bad.
啊,太遺憾了。
This is great…
真好吃啊……
It’s the first time I’ve ever gotten seconds…
這是我第一次吃到自己的第二塊……
With five big brothers you have to eat fast or you won’t even get firsts.
有五個兄弟,你得飛快地吃,要不連第一塊也沒有。
I hope you saved some room for a piece of Shoo Fly pie.
我希望你們還有肚子吃一塊“糖餅蛋糕”。
NEAT-O!...
帥啊!
mmmmm…better hurry up Franklin, or there won’t be any left!
嗯……富蘭克林,趕快吃,要不就沒了。
Wolvie, that’s for both of us!
小狼獾,那是給我們兩個人的!
Ahh…that was GREAT!
啊,真是美味啊!
Yeah-just great, Wolvie!
是,小狼獾,真是厲害啊!
Are you gonna eat those crumbs?
啊,你要吃這些蛋糕渣嗎?
No!
不!
Thanks, Franklin!
謝謝,富蘭克林!
A whole Shoo Fly Pie…and I didn’t even get a piece!
整整一個糖餅蛋糕,我連一塊都沒吃到。
Throw it here, Beaver!
扔給我,海貍!
Oh-oh…Franklin’s coming!
噢,富蘭克林來了!
It sounded like they were here.
好像聽到他們在這里的。
Huh?...
啊?
Rabbit?!
兔子
Where’s, uh um , Wolvie?
啊嗯,小狼獾在哪兒?
It’s okay, I’m alone…I just had to get away from him for a while.
沒關(guān)系,我一個人……我也需要離開他一會兒。
Us too.
我們也是。
Only we were hoping to get away from him for the whole weekend.
只是我們想整個周末都躲開他。
Hey, Franklin…why don’t you come in?...The water’s great!
嗨,富蘭克林。 你也下來吧,水很棒!
I’ll have to go ask my Mom first…
我要先問問我媽媽……
I’ll be right back.
我馬上回來。
Without Wolvie…okay?
別帶小狼獾,好嗎?
But he’s not such a bad guy…
可是他并不那么壞啊。
He just…takes some getting used to, we know.
他只是……需要一些時間去適應(yīng),我們知道!
Mom!
媽媽!
Where’s Wolvie?
小狼獾在哪兒?
He’s playing inside.
他在里面玩。
Oh no!
啊,不!
My toys!
我的玩具!
Your toys are safe…he’s playing with Harriet.
你的玩具是安全的,他在和哈里特玩。
Oh no!
啊,不!
My little sister!
我的小妹妹!
Wolvie?
小狼獾?
My name’s Ducky…What’s yours?
我的名字叫小鴨,你叫什么?
Hswiet!
哈維特!
Think fast, Harriet.
快速反應(yīng),哈里特。
Great catch, Harriet!
接得好,哈里特。
Hello, Franklin!
你好,富蘭克林!
Be quiet.
輕點。
I don’t believe it!
我真不敢相信!
Do you see what I see?
你跟我看到的一樣嗎?
Wolvie’s playing…nice!?
小狼獾玩得很小心!
Hey, Franklin!
嗨,富蘭克林!
Where ya been?
你去哪兒了?
Um…well…I went to get everyone because I wanted to show them something.
嗯,我去叫大家因為我想讓他們來看一件事。
Oh yeah?
噢,是嗎?
What?
什么?
You!
你!
Me?
我?
But you’ve already seen me.
可是你們已經(jīng)見過我了。
Yeah, but…so far we’ve only seen you playing rough.
是的,但是……到目前為止我們只看到你玩起來很粗魯。
And loud.
而且很大聲。
And rowdy.
很粗暴。
How come you’re playing so nice and quiet with Harriet?
為什么你這么小心這么安靜地跟哈里特玩呢?
Gee , I’d never play rough with Harriet…she’s little.
啊,我不會用力的,跟哈里特玩的時候,她那么小。
I mean, it’s not like playing with my brothers.
我的意思是,不像跟我兄弟們那么玩。
Maybe that’s the problem.
也許問題就出在這兒。
We’re not as old as your big brothers, so we’re not used to playing so rough either.
我們不像你哥哥們那么大,所以我們也不習(xí)慣玩得太狠。
Oh!
哦!
I’d never thought of that…
我從來沒那么想過,
You guys are MY size!
你們跟我的個頭差不多。
Sorry…I hope you’re not mad at me.
對不起,希望你們不要生我的氣。
No, we’re not mad.
不會,我們不會生氣的。
You’re really a good guy.
你是個很 不錯的人。
You just take some getting used to,
你就是需要一些時間去適應(yīng),
That’s all!
僅此而已!
It’s Harriet’s nap time…
該到哈里特的午睡時間了……
Mama!
媽媽!
You children go out and play now.
你們出去玩吧。
So…what do you want to do?
那么,你們想玩什么?
Let’s play stick races.
我們玩木棒漂流比賽吧。
No…let’s play…
不,我們玩……
MONSTER STICK DEMO derby four thousand!
巨型木棒四千米演賽!
Yeah!
對!
The rematch!
重新開賽!
NEAT-O
帥啊!
本集英語口語:
He’s coming to visit for the weekend.
Hey… great tower, Franklin!
Think fast, Franklin!
Do you want to play soccer with us, Wolvie?
And he plays too rough.
I’m tired of playing soccer.
This is lots of fun.
I think I’ve got to help around the house.
I’ll have to go ask my Mom first.