Ali Nikhil為您播報(bào)BBC新聞。
Two people have been killed by an explosion at a rally in Ukraine’s second-biggest city Kharkiv to mark the first anniversary of the uprising that toppled the country’s pro-Russian president. David Stern reports.
烏克蘭第二大城市哈爾科夫市舉行紀(jì)念推翻該國(guó)親俄總統(tǒng)一周年集會(huì),集會(huì)現(xiàn)場(chǎng)發(fā)生爆炸造成兩人死亡。下面是本臺(tái)記者發(fā)回的報(bào)道。
An amateur video shows a perception of a few hundred people marching down one of Kharkiv’s main streets and then the blast. The crowd scatters terrified. A man rives in agony on the ground. Another lies lifeless on the snow. There’ve been other bomb attacks and explosions in Kharkiv in recent weeks, but this was the deadliest so far. Many fear the fighting is now spreading to this strategic city, which is just a half hour's drive from the Russian border.
據(jù)網(wǎng)友拍攝的視頻顯示當(dāng)時(shí)有數(shù)百人走下哈爾科夫市的主大街,隨后發(fā)生爆炸,群眾四處逃散。一名男子在地上痛苦掙扎著,另一個(gè)人一動(dòng)不動(dòng)地躺在雪地中。最近幾周哈爾科夫市也發(fā)生過(guò)幾起爆炸襲擊和爆炸案,但目前這起是最為嚴(yán)重。很多人擔(dān)心戰(zhàn)斗現(xiàn)在已經(jīng)蔓延到這個(gè)距離俄羅斯邊境只有半小時(shí)車程的戰(zhàn)略重鎮(zhèn)。
200 km away on the front line of the conflict between Ukraine and pro-Russian separatists, ceasefire monitors say they’re still waiting to be told which routes will be used to withdraw heavy weapons.
在烏克蘭和親俄分裂分子沖突前線200公里處,休戰(zhàn)監(jiān)督員稱仍在等待被告知哪條路線將被用來(lái)撤離重型武器。
The Grand Sheikh of Sunni Islam’s most respected seat of learning has called for a radical overhaul of religious teaching to combat the spread of extremism in Muslim countries. Sheikh Ahmed al-Tayeb who is the Grand Imam of Cairo’s al-Azhar University said a historical misreading of the Karan and the life of the Prophet Muhammad had encouraged intolerant interpretation of Islam.
遜尼派伊斯蘭教最受尊敬學(xué)府的大阿訇呼吁對(duì)宗教教義進(jìn)行徹底檢查,來(lái)打擊穆斯林國(guó)家極端主義的傳播。開(kāi)羅愛(ài)資哈爾大學(xué)大阿訇稱,歷史上對(duì)可蘭經(jīng)和先知穆罕默德的誤讀縱容了對(duì)伊斯蘭教不寬容的解釋。
Witnesses in northeastern Nigerian town of Potiskum say a bomb strapped to a young girl has exploded outside a market. At least five people were killed and twenty injured. Will Ross reports from Nigeria.
目擊者稱尼日利亞?wèn)|北部城鎮(zhèn)波蒂斯庫(kù)姆,一枚被綁在一名女孩身上的炸彈在一個(gè)市場(chǎng)外爆炸。至少5人遇難,20人受傷。下面是本臺(tái)記者發(fā)回的報(bào)道。
Eyewitnesses say the young girl who may have been less than 10 years old had explosives strapped to her body. At a checkpoint near a market in Potiskum town the explosives were detonated. Although Boko Haram has not commented on the incident, it has used female suicide bombers a lot over last year. It’s not clear whether such explosions were triggered remotely or whether those wearing devices were brainwashed or even aware of what they were doing. The jihadist group has been trying to seize territory to create an Islamic State in northern Nigeria. Some of the towns and villages it held have been retaken by the military.
據(jù)目擊者稱女孩年齡在十歲以下,身上被綁上了炸彈。在波蒂斯庫(kù)姆鎮(zhèn)一個(gè)市場(chǎng)附近,這些炸彈被引爆。盡管博科圣地尚未對(duì)事件進(jìn)行評(píng)論,但去年該組織多次使用女性自殺式爆炸者。目前尚不清楚這些炸彈是否是被遠(yuǎn)程引爆,還是說(shuō)這些攜帶爆炸裝置者已被洗腦,很清楚自己在做什么。該圣戰(zhàn)組織一直在企圖控制領(lǐng)土在尼日利亞北部建立伊斯蘭國(guó)家,該組織控制的一些城鎮(zhèn)和村莊已經(jīng)被軍方重新控制。
The US Secretary of Homeland Security says he’s taking seriously of threat by the Somali Islamist group, Al Shabaab, to attack shopping centers in America, Canada and Britain. Jeh Johnson said there had been an evolution of the threat posed by jihadist groups.
美國(guó)國(guó)土安全部部長(zhǎng)稱他正嚴(yán)肅對(duì)待索馬里伊斯蘭組織阿爾沙巴布構(gòu)成的威脅,該組織襲擊了美國(guó)、加拿大和英國(guó)的購(gòu)物中心。Jeh Johnson稱圣戰(zhàn)組織構(gòu)成的威脅已經(jīng)發(fā)生了改變。
“We are in a new phase in the global terrorist threat right now which involves core Al-Qaeda, but now other groups, the ISIL group being the most prominent example of that, with very effective use of video, publications, social media and the internet that have the ability to reach into communities, to reach into homelands and inspire independent actors to commit acts of violence. We’ve got to be vigilant.”
“我們目前面臨全球恐怖主義威脅的新階段,其核心是基地組織,但現(xiàn)在有其他組織,如ISIL組織最為突出,該組織非常有效地使用視頻、出版物、社交媒體和互聯(lián)網(wǎng),能夠深入社會(huì)中,深入國(guó)土內(nèi)部,并煽動(dòng)獨(dú)立個(gè)體加入到暴力行為中,我們必須保持警惕。”
World news from the BBC.
下面為您播報(bào)BBC世界新聞。
Syria has described the Turkish operation to relocate her historic Ottoman tomb inside Syrian territory as an act of ‘flagrant aggression’. Six hundred Turkish troops crossed the border to move to safety the remains of Suleyman Shah, the grandfather of the first Ottoman sultan, and rescued the soldiers who had been guarding his tomb.
敘利亞稱土耳其重新安置其在敘利亞領(lǐng)土上的歷史古跡奧斯曼帝國(guó)墳?zāi)沟男袨槭?ldquo;公然的侵略”,600名土耳其士兵越過(guò)邊境,將首位奧斯曼蘇丹祖父蘇萊曼沙阿的遺骸轉(zhuǎn)到安全地方,并營(yíng)救一直守衛(wèi)墳?zāi)沟氖勘?/p>
A Roman Catholic priest from India has been released in Afghanistan after being kidnapped and held as a hostage for 8 months. Father Alexis Prem Kumar of the Jesuit Refugee service had been abducted after visiting a school for returned refugees in western Afghanistan. It’s not publicly known who the kidnappers were.
一名來(lái)自印度的羅馬天主教牧師被綁架并劫為人質(zhì)8個(gè)月后獲釋,耶穌會(huì)難民服務(wù)社Alexis Prem Kumar神父在訪問(wèn)阿富汗西部一所學(xué)校后被綁架,目前尚不清楚綁架者身份。
Last-minute preparations were underway in Los Angeles for the film industry’s biggest annual award ceremony, the Oscars. Workers have erected a movable protective tent over the red carpet after weather forecasters warn that heavy rain could hit the event. This year’s nominees include many Hollywood veterans including Michael Keaton, Reese Witherspoon and Julianne Moore.
在洛杉磯,電影界最大規(guī)模年度頒獎(jiǎng)盛典奧斯卡的準(zhǔn)備工作到了最后時(shí)刻,因?yàn)樘鞖忸A(yù)報(bào)稱大雨可能降至,工人們?cè)诩t地毯上豎起了移動(dòng)保護(hù)帳篷。今年的提名包括很多好萊塢明星,包括Michael Keaton、Reese Witherspoon和Julianne Moore。
The final touches have been put to the red carpet. It’s nearly show time. It’s the combination of hectic awards season, but other stars are lining for Eddie Redmayne.
最后工作流程已經(jīng)到紅毯準(zhǔn)備工作,馬上就要開(kāi)始紅毯走秀了,這是令人激動(dòng)的頒獎(jiǎng)時(shí)刻,但也有明星們?cè)谂抨?duì)等待Eddie Redmayne。
Stephen Hawking: "I'm a cosmologist."
Jane: "What's that?"
Stephen Hawking: "I study the marriage of space and time."
His portrayal of Stephen Hawking has * for best actor, co-star Felicity Jones up for best actress.
Stephen Hawking:“我是一名宇宙學(xué)家。”
Jane:“這是做什么的?”
Stephen Hawking:“我研究空間和時(shí)間的聯(lián)姻。”
他飾演的Stephen Hawking已經(jīng)進(jìn)入最佳男演員提名,聯(lián)合主演Felicity Jones獲得最佳女演員提名。
Alex Zane said there has been criticism of the failure to nominate any non-white actors for the four main acting awards,especially with Selma, the biopic of Martin Luther King being among the nominees in other categories.
Alex Zane稱,由于沒(méi)有白人演員被提名獲得四個(gè)主要表演獎(jiǎng),因此招致批評(píng)的聲音,尤其是Selma,Martin Luther King的傳記電影名列其他類別的提名中。
Hundreds of Italian football supporters have gathered outside the local stadium to protest about the financial crisis that's plunged the future of their favorite team into doubt. The Italian Football Federation postponed the match between Parma FC and Udinese as Parma couldn't afford to pay stewards or security costs.
數(shù)百名意大利足球粉絲們聚集在當(dāng)?shù)伢w育館外,抗議將其最愛(ài)球隊(duì)的未來(lái)置于未知的金融危機(jī)。意大利足球總會(huì)推遲了帕爾馬足球俱樂(lè)部和烏迪內(nèi)斯之間的比賽,原因是前者承擔(dān)不起安全費(fèi)用。
BBC News.
BBC新聞。
BBC news with Ali Nikhil
Two people have been killed by an explosion at a rally in Ukraine’s second-biggest city Kharkiv to mark the first anniversary of the uprising that toppled the country’s pro-Russian president. David Stern reports.
An amateur video shows a perception of a few hundred people marching down one of Kharkiv’s main streets and then the blast. The crowd scatters terrified. A man rives in agony on the ground. Another lies lifeless on the snow. There’ve been other bomb attacks and explosions in Kharkiv in recent weeks, but this was the deadliest so far. Many fear the fighting is now spreading to this strategic city, which is just a half hour's drive from the Russian border.
200 km away on the front line of the conflict between Ukraine and pro-Russian separatists, ceasefire monitors say they’re still waiting to be told which routes will be used to withdraw heavy weapons.
The Grand Sheikh of Sunni Islam’s most respected seat of learning has called for a radical overhaul of religious teaching to combat the spread of extremism in Muslim countries. Sheikh Ahmed al-Tayeb who is the Grand Imam of Cairo’s al-Azhar University said a historical misreading of the Karan and the life of the Prophet Muhammad had encouraged intolerant interpretation of Islam.
Witnesses in northeastern Nigerian town of Potiskum say a bomb strapped to a young girl has exploded outside a market. At least five people were killed and twenty injured. Will Ross reports from Nigeria.
Eyewitnesses say the young girl who may have been less than 10 years old had explosives strapped to her body. At a checkpoint near a market in Potiskum town the explosives were detonated. Although Boko Haram has not commented on the incident, it has used female suicide bombers a lot over last year. It’s not clear whether such explosions were triggered remotely or whether those wearing devices were brainwashed or even aware of what they were doing. The jihadist group has been trying to seize territory to create an Islamic State in northern Nigeria. Some of the towns and villages it held have been retaken by the military.
The US Secretary of Homeland Security says he’s taking seriously of threat by the Somali Islamist group, Al Shabaab, to attack shopping centers in America, Canada and Britain. Jeh Johnson said there had been an evolution of the threat posed by jihadist groups.
“We are in a new phase in the global terrorist threat right now which involves core Al-Qaeda, but now other groups, the ISIL group being the most prominent example of that, with very effective use of video, publications, social media and the internet that have the ability to reach into communities, to reach into homelands and inspire independent actors to commit acts of violence. We’ve got to be vigilant.”
World news from the BBC.
Syria has described the Turkish operation to relocate her historic Ottoman tomb inside Syrian territory as an act of ‘flagrant aggression’. Six hundred Turkish troops crossed the border to move to safety the remains of Suleyman Shah, the grandfather of the first Ottoman sultan, and rescued the soldiers who had been guarding his tomb.
A Roman Catholic priest from India has been released in Afghanistan after being kidnapped and held as a hostage for 8 months. Father Alexis Prem Kumar of the Jesuit Refugee service had been abducted after visiting a school for returned refugees in western Afghanistan. It’s not publicly known who the kidnappers were.
Last-minute preparations were underway in Los Angeles for the film industry’s biggest annual award ceremony, the Oscars. Workers have erected a movable protective tent over the red carpet after weather forecasters warn that heavy rain could hit the event. This year’s nominees include many Hollywood veterans including Michael Keaton, Reese Witherspoon and Julianne Moore.
The final touches have been put to the red carpet. It’s nearly show time. It’s the combination of hectic awards season, but other stars are lining for Eddie Redmayne.
Stephen Hawking: "I'm a cosmologist."
Jane: "What's that?"
Stephen Hawking: "I study the marriage of space and time."
His portrayal of Stephen Hawking has * for best actor, co-star Felicity Jones up for best actress.
Alex Zane said there has been criticism of the failure to nominate any non-white actors for the four main acting awards,especially with Selma, the biopic of Martin Luther King being among the nominees in other categories.
Hundreds of Italian football supporters have gathered outside the local stadium to protest about the financial crisis that's plunged the future of their favorite team into doubt. The Italian Football Federation postponed the match between Parma FC and Udinese as Parma couldn't afford to pay stewards or security costs.
BBC News.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思西安市南方星座英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群