[誤] Harold spends money like dirt, and has no savings.
[正] Harold spends money like water, and has no savings.
注:英國是一個島國,離不開水;而我們中國的許多地區(qū)深處內陸,人們的生活離不開土地。所以,英語中有
許多習語與“水”有關,而漢語卻常常拿“土”作比。這就是為什么同樣是比喻花錢浪費,大手大腳,英語是
spend money like water,而漢語卻是“揮金如土”。此外,英語中還有很多有關船和水的習語,例如:rest on one's oars(暫時歇一歇),keep one's head above water(奮力圖存),be all at sea(不知所措)等等。