[誤] Bill Gates works 15 hours a day on average, and he is crazy about his work.
[正] Bill Gates works 15 hours a day on average, and he is a workaholic.
注: crazy 雖然可以作“瘋狂的,狂熱的”講,但be crazy about/on sth. 的意思卻是“熱衷于...,對...著迷”;be crazy for 也不行,因為它表示“渴望(某物);迷戀(某人)”。可見,它們都與“工作狂”有一定區(qū)別。而 workaholic 是從 alcoholic(嗜酒成癖者)派生出來的,表示像酗酒者離不開酒精一樣地離不開工作。現(xiàn)在人們將 -holic 作為一個后綴,表示“對...上癮,嗜好...成癖”,并構(gòu)成了許多新詞。例如:
movie-holic(嗜好電影成癖的人), telehokic(看電視成癖的人)等。