[誤] The good days were only the display of broad-leaved epiphyllum.
[正] The good days were only a nine days\' wonder.
注:“曇花一現(xiàn)”在中文里是個(gè)成語,它在英文中的表達(dá)也是約定俗成的。你可以用 a nine days\' wonder,也可以用 a flash in the pan,你甚至可以說 last briefly。但象上面的那樣的直譯卻是典型的中式英語,會(huì)貽笑大方的。
參考例句:That singer can't last. He's a flash in the pan 那歌手不能持久,他只是曇花一現(xiàn)
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思烏魯木齊市怡宏花園小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群