[誤] Sweet comes after bitterness.
[正] After rain comes the sunshine.
注:也許是中國(guó)人受飲食文化的影響,他們的比喻用“甜”和“苦”;而在天氣多變的英國(guó),人們更習(xí)慣用“風(fēng)雨”和“陽(yáng)光”做比吧!
參考例句:Her burst of exuberance and her brightness overwhelmed me 她勃發(fā)的熱情和陽(yáng)光的性格征服了我
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思寧波市金旦花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群