病人坐在里排的桌前吃飯,大粒的汗從額上滾下,夾襖也貼住了脊心,兩塊肩胛骨高高凸出,印成一個陽文的“八”字。
[誤] The patient was sitting at the table by the wall, eating. Beads of sweat stood out on his forehead, his lined jacket was sticking to his spine, and his shoulder blades stuck out so sharply, an "eight" seemed stamped there.
[正] The patient was sitting at the table by the wall, eating. Beads of sweat stood out on his forehead, his lined jacket was sticking to his spine, and his shoulder blades stuck out so sharply, an inverted V seemed stamped there.
注:第一句其實翻譯得不錯,就是“八”字的英文表達不妥。要知道漢字的書寫與英文完全不同,若譯成
eight 英國人是不懂的。an inverted V(一個反的英文字母V)就化腐朽為神奇了。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思隨州市星潤廊橋小區(qū)(花溪東巷)英語學習交流群