[誤] If your grandpa could see what you\'re doing now, he wouldn\'t have closed his eyes when he died.
[正] If your grandpa could see what you\'re doing now, he would turn over in his grave.
注:“死不瞑目”的意思是“死時(shí)尚存遺憾”或“靈魂得不到安息”。若將其直譯出來西方人很可能感到費(fèi)解,所以建議采取意譯的方式。除了上面的譯法,還可以用 die with everlasting regret 或 die discontent 等。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市新凱城丹桂苑英語學(xué)習(xí)交流群