Jerry Smit為您播報BBC新聞。
The police chief of the US city of Ferguson is to resigned. Thomas Jackson has been criticized by many activists following the shooting of an unarmed black teenager by one of his officers in August. Kim Ghattas reports from Washington.
美國弗格森城市警察局長將辭職。在八月份其警員射殺一名無辜黑人少年之后托馬斯杰克遜一直備受活動家批評。下面是本臺記者從華盛頓發(fā)回的報道。
Police Chief Thomas Jackson was one of the two officials whose behavior was highlighted and scaling report by the department of justice last week. The report was prompted by the fatal shooting of 18-year old Michael Brown by a white policeman last summer. It alleged racial bias in the city police department and court system and outlined ways in which the police and courts functioned as a money making enterprise mostly targeting the city’s African American population. Mr. Jackson has so far resisted calls to step down over his handling of the shooting of the unarmed black teenager and weeks of protests that followed.
警察局長托馬斯杰克遜是上周司法部點名表彰的兩名官員之一。去年夏天一名警員射殺一名18歲黑人少年布朗之后報道立即引爆全市。這一事件是該城市警察部門和法院系統(tǒng)存在種族偏見問題的表現(xiàn),并指出該市警局和法院運作系統(tǒng)是一種金錢操縱系統(tǒng),主要目標針對美國裔非洲人。杰克遜目前不滿因處理槍殺無辜黑人少年并引發(fā)數(shù)周抗議游行事件而辭職。
An America’s top General says that there is no doubt that Iraqi forces will drive Islamic state militants out of Tikrit. But General Martin Dempsey expresses concern over how Sunni inhabitants of the city would then be treated. Shia militias make up a large part of the government forces attacking Tikrit. As Paul Adams reports.
美國高級將軍表示毫無疑問,伊拉克軍隊將把伊斯蘭武裝分子驅(qū)逐出提克里特。但是登普西將軍表示擔心遜尼派當?shù)鼐用窨赡軙惶幚淼簟J踩~派民兵組織為政府軍隊進軍提克里特提供了大量支持。下面是本臺記者發(fā)回的報道。
This is not the government’s first attempt to retake Tikrit but this operation now 10 days old does seem to be the most concerted effort so far and it’s entering a critical phase 3,000 government troops backed by around 20,000 Shia militiamen and much smaller forces of Sunni tribesmen are now reported to have entered one of Tikrit’s northern neighborhoods Qadisiya. The city is more or less sealed off, but it is not clear if street fighting has really begun in earnest. An Iraqi major who declined to give his name for security reasons said his forces started the blasting early this morning, moving towards the centre of Tikrit from four locations.
奪回提克里特并不是政府軍隊的首要目標,但是這十天來的行動來似乎已經(jīng)被視為最關(guān)心的問題,其進攻提克里特的3000名政府力量,近20000人什葉派民兵力量和小部分的遜尼派部落力量據(jù)目前報道已經(jīng)進入了提克里特北部臨城Qadisiya地區(qū)。該城市些許有些封閉但是目前仍不清楚其城市東部街道沖突是否已經(jīng)打響。一名拒絕透露姓名的伊拉克要員說其部隊力量在今天早上開始打響了戰(zhàn)斗,并從四個不同地區(qū)分別挺進提克里特城市中心。
Defense officials in the United States say Washington is to sent more Non-lethal military aid to Ukraine. The package will include drones and unarmed military jeeps. The US has also imposed sanctions on 8 separatist leaders on a Russian Bank following claims by the secretary general of NATO Jens Stoltenberg that Moscow is continuing to equip and train rebels in eastern Ukraine. A point echoed by the White House spokesman Josh Earnest.
美國國防部官員表示華盛頓將會向烏克蘭提供更多非致命性軍事援助。該援助計劃包括派送無人機和非武裝軍用吉普車。在北約秘書長斯托爾滕貝格稱莫斯科將繼續(xù)為烏克蘭東部叛軍提供軍事設(shè)備和訓(xùn)練軍事人員之后,美國宣布對俄羅斯銀行八位分裂分子領(lǐng)導(dǎo)人實施制裁。
There continues to be evidence that Russia is continuing to transfer weapons and material across the border into Ukraine in support of separatists in eastern Ukraine. And there are continued reports that Russia backed separatists are preventing OSCE monitors from getting access to those areas of the country that are necessary to verify compliance with Minsk Implementation plan.
不斷有證據(jù)表明俄羅斯仍在不斷越過邊境向烏克蘭東部叛軍運輸武器和物資。也不斷有報道稱俄羅斯支持的分裂獨立分子正在組織歐洲安全與合作委員會觀察員進入烏克蘭沖突地區(qū)觀察明斯克協(xié)議遵守情況。
A British military healthcare worker has tested positive for Ebola while working in Sierra Leone. It is believed the patient is a woman and her condition is being assessed before any decision is made about flying her back to Britain for treatment.
一名在塞拉利昂工作的英國軍隊醫(yī)療工作者被確診感染埃博拉病毒。據(jù)悉該患者為女性,目前在其返回英國做進一步治療之前尚不能做出任何評估。
World News from the BBC
下面為您播報BBC世界新聞。
A leading conservative opponent to the Colombian president Juan Manuel Santos has questioned the decision to suspend for one month aerial bombing attacks on Farc guerrillas. The move is intended to help peace talks underway in Havana, but the Colombian Procurator General A said it would paralyze the armed forces while Farc continued to attack civilians.
一位著名的反對總統(tǒng)胡安曼努埃爾桑托斯保守黨競爭對手對轟炸FARC游擊隊暫停一個月這一決定表示懷疑。這一決定是為了幫助哈瓦那和平會談能夠順利進行。但是哥倫比亞檢察長說造成武裝力量的癱瘓,F(xiàn)ARC將繼續(xù)對當?shù)鼐用襁M行攻擊。
Cuba has re-established direct telephone links with the United States for the first time in 15 years. It is the first agreement signed between Cuban and American companies since the announcement last December that both states will renew diplomatic ties after more than 50 years of hostility. Will Grant reports from Havana.
古巴方面15年以來第一次與美國重新建立直接電話聯(lián)系。這是自古巴與美國去年十二月達成協(xié)議以來沖進建立中斷50多年的外交關(guān)系。下面是本臺記者從哈瓦那發(fā)回的報道。
A key part of the decision by the Obama administration to restore diplomatic ties with Cuba was to help boost telecommunications on the island in a long term it is hopped in Washington and that would mean greater internet access. But for now it has at least brought a direct telephone connection between the two countries. Previously calls will rated by a third countries driving out of the cost of a call to the US from Cuba and making it prohibitively expensive for ordinary Cubans.
奧巴馬政府關(guān)于恢復(fù)與古巴的外交關(guān)系這一重要決定將幫助振興華盛頓一直期望的電信產(chǎn)業(yè),同時也意味著更加方便的網(wǎng)絡(luò)溝通。但是目前為止兩國之間已經(jīng)建立了至少一個地區(qū)的電話直連服務(wù)。之前兩國之間電話聯(lián)系需要通過第三個國家來實現(xiàn),丙炔需要花費大量資金,增加了古巴人民的消費成本。
The American space agency NASA has made the first testifying of the world’s most powerful solar fuel rocket that it hopes will propel a man mission to Mars in the 2030s. NASA said a low temperature firing of the 54 meter-long booster known as the space launch system performed flawlessly. It was anchored horizontally for the test carried out in Utah.
美國航空航天局首次對世界最強大的太陽能燃料火箭進行試驗,其希望這一試驗?zāi)軌蛲七M2030年人類登陸火星計劃。NASA表示在低溫下運行發(fā)動系統(tǒng)長達54米的太空發(fā)射系統(tǒng)測試性能無懈可擊。這次固定水平測試在猶他州進行。
France says formally object to a Belgian proposal for the design of a coin commemorating the 200th anniversary of the battle of Waterloo on the grounds that it risks undermining the unity of the eurozone. Officials say the two euro coin is a negative symbol, they could cause hostile reactions in France at a time when governments across Europe are trying to increase cooperation.
法國方面表示正式反對比利時設(shè)計滑鐵盧戰(zhàn)爭兩百周年紀念幣這一行為。稱這種行為會破壞歐元區(qū)的統(tǒng)一。有官員表示兩名歐元貨幣是消極的象征,在歐洲各國試圖加強合作同時可能會造成法國的不滿情緒。
BBC News
BBC新聞。
BBC News with Jerry Smit
The police chief of the US city of Ferguson is to resigned. Thomas Jackson has been criticized by many activists following the shooting of an unarmed black teenager by one of his officers in August. Kim Ghattas reports from Washington.
Police Chief Thomas Jackson was one of the two officials whose behavior was highlighted and scaling report by the department of justice last week. The report was prompted by the fatal shooting of 18-year old Michael Brown by a white policeman last summer. It alleged racial bias in the city police department and court system and outlined ways in which the police and courts functioned as a money making enterprise mostly targeting the city’s African American population. Mr. Jackson has so far resisted calls to step down over his handling of the shooting of the unarmed black teenager and weeks of protests that followed.
An America’s top General says that there is no doubt that Iraqi forces will drive Islamic state militants out of Tikrit. But General Martin Dempsey expresses concern over how Sunni inhabitants of the city would then be treated. Shia militias make up a large part of the government forces attacking Tikrit. As Paul Adams reports.
This is not the government’s first attempt to retake Tikrit but this operation now 10 days old does seem to be the most concerted effort so far and it’s entering a critical phase 3,000 government troops backed by around 20,000 Shia militiamen and much smaller forces of Sunni tribesmen are now reported to have entered one of Tikrit’s northern neighborhoods Qadisiya. The city is more or less sealed off, but it is not clear if street fighting has really begun in earnest. An Iraqi major who declined to give his name for security reasons said his forces started the blasting early this morning, moving towards the centre of Tikrit from four locations.
Defense officials in the United States say Washington is to sent more Non-lethal military aid to Ukraine. The package will include drones and unarmed military jeeps. The US has also imposed sanctions on 8 separatist leaders on a Russian Bank following claims by the secretary general of NATO Jens Stoltenberg that Moscow is continuing to equip and train rebels in eastern Ukraine. A point echoed by the White House spokesman Josh Earnest.
There continues to be evidence that Russia is continuing to transfer weapons and material across the border into Ukraine in support of separatists in eastern Ukraine. And there are continued reports that Russia backed separatists are preventing OSCE monitors from getting access to those areas of the country that are necessary to verify compliance with Minsk Implementation plan.
A British military healthcare worker has tested positive for Ebola while working in Sierra Leone. It is believed the patient is a woman and her condition is being assessed before any decision is made about flying her back to Britain for treatment.
World News from the BBC
A leading conservative opponent to the Colombian president Juan Manuel Santos has questioned the decision to suspend for one month aerial bombing attacks on Farc guerrillas. The move is intended to help peace talks underway in Havana, but the Colombian Procurator General A said it would paralyze the armed forces while Farc continued to attack civilians.
Cuba has re-established direct telephone links with the United States for the first time in 15 years. It is the first agreement signed between Cuban and American companies since the announcement last December that both states will renew diplomatic ties after more than 50 years of hostility. Will Grant reports from Havana.
A key part of the decision by the Obama administration to restore diplomatic ties with Cuba was to help boost telecommunications on the island in a long term it is hopped in Washington and that would mean greater internet access. But for now it has at least brought a direct telephone connection between the two countries. Previously calls will rated by a third countries driving out of the cost of a call to the US from Cuba and making it prohibitively expensive for ordinary Cubans.
The American space agency NASA has made the first testifying of the world’s most powerful solar fuel rocket that it hopes will propel a man mission to Mars in the 2030s. NASA said a low temperature firing of the 54 meter-long booster known as the space launch system performed flawlessly. It was anchored horizontally for the test carried out in Utah.
France says formally object to a Belgian proposal for the design of a coin commemorating the 200th anniversary of the battle of Waterloo on the grounds that it risks undermining the unity of the eurozone. Officials say the two euro coin is a negative symbol, they could cause hostile reactions in France at a time when governments across Europe are trying to increase cooperation.
BBC News