休·蒙哥馬利為您播報(bào)BBC新聞
Severe weather in the southwest of U.S and northern Mexico has killed at least 19 people and caused wide spread destruction. Most of the confirmed deaths are in the Mexican border city of Acuna which was hit by a tornado. Our American desk editor Leonardo Russia reports.
美國西南部和墨西哥北部惡劣的天氣已導(dǎo)致至少19人死亡,并造成大面積破壞。已確認(rèn)的死亡案例當(dāng)中大多是墨西哥被龍卷風(fēng)襲擊的邊境城市阿庫納。下面是本臺美洲記者羅納爾多·羅莎發(fā)回的報(bào)道:
“At least 16 people have died in the Acuna after the city was hit by the tornado in the earlier hours of Monday. Hundreds of homes were destroyed. In Texas, 3 people are known to have died, another 12 are reported missing after their holiday home was swept away by flood water. The governor of Texas Greg Abbott said it was the worst flooding the state has seen. And in Oklahoma, a firefighter died when he was swept into a storm drain.
周一清早,龍卷風(fēng)席卷了阿庫納,導(dǎo)致了至少16人死亡,大面積房屋遭到毀壞。在德克薩斯,一場洪水卷走假日居舍之后,已確認(rèn)3人死亡,12人失蹤。德克薩斯州州長格雷格·阿爾伯特稱,這是本周遭遇的最嚴(yán)重的一次洪水。在俄克拉荷馬州,一位消防官兵死于暴風(fēng)雨排水道。
The Russian military has began a massive exercise involving around 250 aircraft and their defence system.A defense ministry statement said around 12,000 soldiers are taking part in the 4 -day drill. It also said the long range Russian bombers would launch cruise missiles at practice target in a range of thousands of kilometers eastern of Moscow. Caroline Wyatt, reports from the Russian capital.
俄羅斯軍隊(duì)開始了一場大規(guī)模的軍事演習(xí),此次演習(xí)包括大約250輛飛機(jī)以及其防空導(dǎo)彈系統(tǒng)。一位國防部長聲稱,大約有12.000名官兵參加這次為期四天的演習(xí),他還表示,俄羅斯遠(yuǎn)程轟炸機(jī)將會向莫斯科東部的1.000公里內(nèi)的演習(xí)目標(biāo)發(fā)射巡航導(dǎo)彈。下面是本臺記者凱羅琳·瓦特從俄羅斯首都發(fā)回的報(bào)道:
“The Russian Defense Minister Sergei Shoigu has said that in ordered to prepare for the biggest strategic exercises led to the sea. The country supreme commander chief, President Vladimir Putin, has decided to check the combat readiness of the aviation group and the air defense forces in the central military districts. The exercises is part of series of Russian's military maneuvers taking place since tension with the West risen over Russian's actions in the Ukraine.
俄羅斯國防部長紹伊古聲稱為了準(zhǔn)備通向海洋的大規(guī)模的軍事演習(xí),俄羅斯最高領(lǐng)導(dǎo)人普京決定檢測處于軍事區(qū)域中心的空軍的戰(zhàn)斗能力。繼俄羅斯對烏克蘭采取軍事行動后,西方國家與俄的關(guān)系緊張,這次演習(xí)是俄羅斯一系列軍事戰(zhàn)略之一。
The British PM David Cameron has had talks with the European Union Commission president Jean-Claude Juncker on reforming the EU and renegotiating the UK’s the relationship with it. The governing Conservative party has pledged to hold a referendum on continue British’s membership of the EU by the end of 2017.Here is Chris Mason.
英國首相卡梅倫與歐盟委員會會長榮克就歐盟改革和重新談判英國與其的關(guān)系問題舉行了會談。執(zhí)政黨保守黨要求在2017年年底進(jìn)行公投,決定英國是否留在歐盟。下面是克里斯·梅森報(bào)道:
“The least potential changes that might be sought is long from reforming agriculture policy to benefit restrictions. The role of national parliament to the EU’s ultimate aims.There will be more shaking of hands ,twisting of arms and showing of food for the PM later this week as he travels to Denmark, the Netherlands, France, Poland and Germany to make the case for change.
“改革農(nóng)業(yè)政策來優(yōu)惠限定地區(qū)是不太可能改變的,這是國會加入歐盟的目標(biāo)。對于首相來說,這周當(dāng)他訪問丹麥、荷蘭、法國、波蘭和德國時(shí)將會有更多的應(yīng)酬以尋求改變。”
Six people in Guinea have been put in isolation in prison after been accused of traveling in a taxi with the corpse of a relative who died at the Ebola virus. The head of the Ebola response coordination team said the corpse was seated upright, dressed in a T-shirt, jeans and sunglasses and with sandwiches between three others in the back seat.The 6 people were being put in quarantine for 21 days before the appealing court assumed of violating the country’s current state of emergency.
在幾內(nèi)亞,6人因攜帶染伊波拉病毒而死的親屬尸體乘出租車出行受到控告,目前該六人已被監(jiān)獄隔離。伊波拉病情協(xié)調(diào)小組稱尸體發(fā)現(xiàn)時(shí)坐姿挺直,穿著T恤衫和牛仔褲,戴著太陽鏡,另外三個人坐在后排吃著三明治。在該六人因涉嫌違反國家緊急狀態(tài)命令被法庭傳訊之前,已被隔離了21天。
BBC news
BBC新聞。
American warplanes have scrambled to escort a transit Atlantic Air France flight to New York, following an anonymous threat. The US military said two F-15 fighters shuttled the flight from Paris after a call warned chemical weapon threat. Later, an FBI spokesmen said search reviewed no hazards.
美國緊急啟動戰(zhàn)斗機(jī)護(hù)送穿越大西洋的法國航空公司的一輛飛往紐約的航班,追蹤一個不明的危險(xiǎn)。美國軍隊(duì)方面稱,兩名F-15的飛行員接到化學(xué)武器危險(xiǎn)信號的威脅后已飛往巴黎。之后,一位FBI發(fā)言人聲稱,調(diào)查發(fā)現(xiàn)該威脅沒有危害。
An increase in international aids for the very poorest countries has been called for by the campaigning organization One. The group says that without increasing in aids, new global goals for eradicating extreme poverty by 2030 are unlikely to succeed. Mike Wooldridge, reports.
活動組織One近來號召為最窮國家提供國際救助的口號愈喊愈烈。該組織聲稱,如果沒有越來越多的救助,那么在2030年徹底消除貧困的新的全球目標(biāo)將不會實(shí)現(xiàn)。邁克·伍德里奇報(bào)道:
“The campaign group, says the new global goal which could set out the map to end the extreme poverty due to be agreed in UN this September will be worth little if leaders failed to back them with ambitious financial plan.One says its analysis shows donors’s support for the least developed countries continues to fall,even though in these countries ,those who live on less than extrema poverty benchmark, of 1 dollar 25 cents a day are increasingly to be fired.
“該組織稱如果世界各國不提供慷慨的經(jīng)濟(jì)救助,那么聯(lián)合國將在九月同意的消除極端貧困的新的全球性目標(biāo)的意義就不存在。該組織表示,他們分析到,世界對最不發(fā)達(dá)國家的幫助持續(xù)減少,即使在生活在極端貧困線以下的國家,一天一美元二十五分都有可能被解雇。”
Bulgaria ,Greece and Turkey have agreed to establish a joint center border police and customs control. As a part of the effort to tackle common challenges like illegal immigration. Bulgaria Interior Minister Rumyana Bachvarova said the agreement guaranteed close corporation between the three countries.
保加利亞、希臘和土耳其三方統(tǒng)一成立聯(lián)合邊境警力和海關(guān)監(jiān)管。作為一項(xiàng)解決例如非法移民的共同挑戰(zhàn)的措施,保加利亞內(nèi)政部長魯門·佩特科夫聲稱,該一致意見保證了三國之間的緊密合作。
“We reached the conclusion that despite the obvious differences in economic development and geographical characteristics, all three countries face the same challenges, which are migration, organized crime and terrorism.
“盡管在經(jīng)濟(jì)發(fā)展和地理特征上有明顯的差別,我們還是達(dá)成了一致意見。我們在非法移民,有組織犯罪和恐怖主義方面面臨同樣的挑戰(zhàn)。”
The world's most valuable football club Real Madrid’s sacked its coach the Italian Carlo Ancelotti after failing to win any major trophies this season. Last year, he led RM to a record- breaking 10 victory in the European champions league.
世界最具盛名的足球俱樂部皇家馬德里隊(duì)解雇了意大利教練卡洛·安切洛蒂,因其在本季比賽中未贏得一項(xiàng)重要的獎項(xiàng)。去年,他帶領(lǐng)皇家馬德里隊(duì)在歐洲冠軍杯中贏得破紀(jì)錄的十連冠。
BBC News.
BBC新聞。
Severe weather in the southwest of U.S and northern Mexico has killed at least 19 people and caused wide spread destruction. Most of the confirmed deaths are in the Mexican border city of Acuna which was hit by a tornado. Our American desk editor Leonardo Russia reports.
“At least 16 people have died in he Acuna after the city was hit by the tornado in the earlier hours of Monday. Hundreds of homes were destroyed. In Texas, 3 people are known to have died, another 12 are reported missing after their holiday home was swept away by flood water. The governor of Texas Greg Abbott said it was the worst flooding the state has seen. And in Oklahoma, a firefighter died when he was swept into a storm drain.
The Russian military has began a massive exercise involving around 250 aircraft and their defence system.A defense ministry statement said around 12,000 soldiers are taking part in the 4 -day drill. It also said the long range Russian bombers would launch cruise missiles at practice target in a range of thousands of kilometers eastern of Moscow. Caroline Wyatt, reports from the Russian capital.
“The Russian Defense Minister Sergei Shoigu has said that in ordered to prepare for the biggest strategic exercises led to the sea. The country supreme commander chief, President Vladimir Putin, has decided to check the combat readiness of the aviation group and the air defense forces in the central military districts. The exercises is part of series of Russian's military maneuvers taking place since tension with the West risen over Russian's actions in the Ukraine.
The British PM David Cameron has had talks with the European Union Commission president Jean-Claude Juncker on reforming the EU and renegotiating the UK’s the relationship with it. The governing Conservative party has pledged to hold a referendum on continue British’s membership of the EU by the end of 2017.Here is Chris Mason.
“The least potential changes that might be sought is long from reforming agriculture policy to benefit restrictions. The role of national parliament to the EU’s ultimate aims.There will be more shaking of hands ,twisting of arms and showing of food for the PM later this week as he travels to Denmark, the Netherlands, France, Poland and Germany to make the case for change.
Six people in Guinea have been put in isolation in prison after been accused of traveling in a taxi with the corpse of a relative who died at the Ebola virus. The head of the Ebola response coordination team said the corpse was seated upright, dressed in a T-shirt, jeans and sunglasses and with sandwiches between three others in the back seat.The 6 people were being put in quarantine for 21 days before the appealing court assumed of violating the country’s current state of emergency.
BBC news
American warplanes have scrambled to escort a transit Atlantic Air France flight to New York, following an anonymous threat. The US military said two F-15 fightersshuttled the flight from Paris after a call warned chemical weapon threat. Later, an FBI spokesmen said search reviewed no hazards.
An increase in international aids for the very poorest countries has been called for by the campaigning organization One. The group says that without increasing in aids, new global goals for eradicating extreme poverty by 2030 are unlikely to succeed. Mike Wooldridge, reports.
“The campaign group, says the new global goal which could set out the map to end the extreme poverty due to be agreed in UN this September will be worth little if leaders failed to back them with ambitious financial plan.One says its analysis shows donors’s support for the least developed countries continues to fall,even though in these countries ,those who live on less than extrema poverty benchmark, of 1 dollar 25 cents a day are increasingly to be fired.
Bulgaria ,Greece and Turkey have agreed to establish a joint center border police and customs control. As a part of the effort to tackle common challenges like illegal immigration. Bulgaria Interior Minister Rumyana Bachvarova said the agreement guaranteed close corporation between the three countries.
“We reached the conclusion that despite the obvious differences in economic development and geographical characteristics, all three countries face the same challenges, which are migration, organized crime and terrorism.
The world's most valuable football club Real Madrid’s sacked its coach the Italian Carlo Ancelotti after failing to win any major trophies this season. Last year, he led RM to a record- breaking 10 victory in the European champions league.
BBC news
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思延邊朝鮮族自治州新世紀(jì)公寓(林海路)英語學(xué)習(xí)交流群