獲得3k好評(píng)的回答@JC Liú
Blue-mold cheese:藍(lán)紋奶酪(科普貼:讓 blue cheese 變藍(lán)的霉菌就是青霉. 這種微生物將有機(jī)分子分解成簡(jiǎn)單平滑的纖維結(jié)構(gòu)的奶酪,并與藍(lán)奶酪混合成一種特殊的味道和氣味。)
Maggot cheese: 意大利蛆蟲乳酪(假裝有圖)
(科普貼:是一種被故意放養(yǎng)活蛆的奶酪。在經(jīng)過(guò)高度的腐爛分解后,制成這種蠅蛆鉆探、不斷滲水的臭氣彈。這種奶酪軟軟的,還具有奶油質(zhì)地。我們會(huì)在婚禮或者家庭聚會(huì)上看到這種小吃。)[/cn]
Goat Milk Cheese (because of the strong smell):羊奶酪(氣味強(qiáng)烈)Eel pie (we are not against pie nor eel, it’s just the eel could use more chopping):英國(guó)鰻魚派(我們不是討厭吃派或者是鰻魚,就是麻煩切切好嗎?)Stargazy pie (I’m sure the taste is just fine. The issue is the fish-buried-alive look):仰望星空派(我想說(shuō)其實(shí)味道還不錯(cuò),但問(wèn)題是感覺(jué)魚像是被活埋的。)Steak Tartare韃靼牛排(科普貼:滬江法語(yǔ)有教具體做法哦,雙語(yǔ)噠,小伙伴們快來(lái)~https://fr.hujiang.com/new/p347337/)
Most French cuisine, even dishes other westerners find unacceptable like snails, frogs, rabbits (even their heads), cow tongues, we Chinese are generally okay with them. 大部分法國(guó)料理,對(duì)于除法國(guó)以外的西方人也是覺(jué)得難以下口的,比如蝸牛、青蛙、兔子(甚至包括兔頭)、牛舌,但是在我們大天朝看來(lái)都不在話下。
(翻譯:林潯鷗)
(來(lái)源:滬江)
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思貴陽(yáng)市方源廣場(chǎng)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群