英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 英文詩歌 > 抖森詩歌朗讀 >  第40篇

抖森詩歌朗讀 第40期:《公主》節(jié)選

所屬教程:抖森詩歌朗讀

瀏覽:

2015年07月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9403/40.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Now Sleeps the Crimson Petal from the Princess by Alfred Tennyson

《公主》的深紅的花瓣睡著了 阿爾弗雷德·丁尼生

Now sleeps the crimson petal,now the white;

深紅的花瓣睡著了,然后是白色的

Nor waves the cypress in the palace walk

柏樹也不在舞擺于宮苑小徑

Nor winks the gold fin in the porphyry font:

金魚也不再炎眼于斑巖圣缽

The fire-fly wakens:waken thou with me

螢火蟲醒來:喚醒了你和我

Now droops the milwhite peacock like a ghost

乳白色的孔雀幽靈般消沉

And like a ghost she glimmers on to me

她又幽靈般地向我閃著微光

Now lies the Earth all Danace to the stars

綴滿星辰的蒼穹籠罩著如達(dá)娜厄般恬息著的大地

And all thy heart lies open unto me

而你的心兒整個(gè)地向我開啟

Now slides the silent meteor on,

流星悄然掠過,留下一道

and leaves a shining furrow,as thy thoughts in me

光亮轍印,猶似你留予我的思慮

Now folds the lily all her sweetness up

百合斂起她的全部芳馨

And slips into the bosom of the lake

潛入湖泊的中心

So fold thyself,my dearest,thou,

我的愛,你也這樣斂起自己吧

and slip into my bosom and be lost in me

潛入我的心,隨后迷失蹤影

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思徐州市名仕秀水華庭英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦