大衛(wèi)·奧斯汀為您播報(bào)BBC新聞。
WikiLeaks is publishing what it said is a document showing that the US National Security Agency spied on the French President Francois Hollande and his two immediate predecessors Nicolas Sarkozy and Jacques Chirac. French media reported that the communication intercepts took place between 2006 and 2012. John S reports from Washington.
維基解密公布了美國(guó)國(guó)家安全局監(jiān)視法國(guó)總統(tǒng)奧朗德及其兩位前任總統(tǒng)尼古拉斯·薩科齊和雅克·希拉克的文件。法國(guó)媒體報(bào)道在2006年和2012年談話記錄被攔截。
"In the document entitled 'Espionage Elysees', WikiLeaks claimed that the US National Security Agency has been intercepting the communications of the last three French Presidents. There is no source for this other than the claims made by WikiLeaks themselves. But they are being reported widely in the French media. And given previous disclosures from the xx Eward Snowden, the claim seemed plausible. The French Embassy here in Washington is refusing to say anything, and the State Department issued a one-line statement, 'We do not comment on the veracity of content of leaked documents.’ "
在一封名為“間諜香舍大道”的文件中,維基解密聲稱美國(guó)國(guó)家安全局監(jiān)視了上述三位總統(tǒng)。只有維基解密透露這一消息,但這則消息廣泛地被法國(guó)媒體報(bào)道。再加上之前愛(ài)德華·斯諾登也曾報(bào)道過(guò)類似事件,這則聲稱似乎可信。駐華盛頓的法國(guó)大使館拒絕發(fā)表任何意見(jiàn),美國(guó)國(guó)務(wù)院發(fā)表了直郵一行字的聲明,“我們不會(huì)對(duì)泄露文件的內(nèi)容的真實(shí)性發(fā)表意見(jiàn)。”
The Hungarian government is temporarily suspending a key European Union asylum agreement. It compels the country to take back asylum-seekers who entered Hungary, but subsequently travelled on to other EU member states. The government says more than 60,000 illegal immigrants have entered the country this year. From Budapest, Nick Thorpe reports.
匈牙利政府暫緩了一個(gè)重要的歐盟庇護(hù)所協(xié)議。該協(xié)議使得匈牙利召回進(jìn)入匈牙利境內(nèi)尋求庇護(hù)的人,但是這些人繼而又跑向歐洲其他國(guó)家。政府稱今年有60.000多名非法移民進(jìn)入本國(guó)境內(nèi)。下面是尼克·索普布達(dá)佩斯報(bào)道;
"The boat is full, Hungary government spokesman J K told reporters in Vienna, announcing the Hungarian government's dramatic move. The decision to suspend the central EU asylum rule, known as 'the Doubling Procedure', dovetails with the announcement last week in Budapest that the government will build a defence along its southern border with Serbia. By temporarily suspending the right of other EU countries to return migrants to Hungary, it is effectively sealing its other borders as well."
匈牙利政府發(fā)言人在維也納向本臺(tái)記者表述匈牙利政府戲劇性的舉措,“該船只已滿載,這次暫緩名為 ‘雙重步驟’的中央歐洲庇護(hù)條例,與上周在布達(dá)佩斯的宣言相吻合,即政府將在與塞爾維亞相鄰邊境筑起一道籬笆。暫緩歐洲其他國(guó)家向匈牙利遣回移民也將有助于這些國(guó)家封閉邊境。
Eurotunnel train services carrying passenger vehicles and freights between Britain and France have resumed after being suspended when striking French port workers swirl onto rail tracks and set fire to tires. Migrants to advantage of the chaos to jump onto lorries in the hope of getting to Britain. Eurotunnel said they would be running services through the night to clear the backlog.
因法國(guó)港口工人沖進(jìn)軌道并點(diǎn)燃車胎的震驚事件導(dǎo)致暫停的歐洲隧道已恢復(fù)運(yùn)行,該隧道在英國(guó)和法國(guó)之間運(yùn)輸乘客和貨物。許多移民趁混亂跳上火車,希望借此能到英國(guó),歐洲隧道稱他們將夜以繼日的工作來(lái)完成積壓的任務(wù)。
Health officials in Sierra Leone say two new cases of Ebola have been confirmed in the capital Freetown. It was thought the city was free of the disease as no cases have been recorded for several weeks. This report from our Africa editor Mary Harper.
塞拉利昂衛(wèi)生官員稱首都弗里敦確認(rèn)了兩例新的埃博拉病毒感染者。之前幾周,人們都認(rèn)為該城市免受疾病困擾。下面是本臺(tái)駐非洲記者報(bào)道:
"A spokesman for the National Ebola Response Center said there were fears of furthering infections as the new Ebola cases occurred in the densely populated slum. He said there was great concern because all quarantine facilities in Freetown have been closed due to the lack of new cases. The north of Sierra Leone continues to be affected by Ebola, as the neighboring Guinea." Our Africa editor Mary Harper reporting.
國(guó)家埃博拉反應(yīng)中心一位發(fā)言人稱新的埃博拉案例發(fā)生在人群密集的貧民窟。這增加了更多人感染埃博拉病毒的恐慌。他表示,還有更大的擔(dān)憂,因?yàn)橹磅r有病例,弗里敦的檢疫設(shè)施已關(guān)閉。塞拉利昂北部和鄰國(guó)幾內(nèi)亞仍受埃博拉病毒困擾。
World News from the BBC.
BBC環(huán)球新聞。
Lawmakers in South Carolina have voted to debate for removing a confederate flag from the ground of the state capital of Columbia. It's a response to the killing of nine African-Americans in Charleston last week. Pictures of the white suspect brandishing the flag have emerged on line. But the state senator for South Carolina Tom Davis said the flag wasn’t just a symbol for racist groups.
南卡萊羅納州立法議員對(duì)是否移除哥倫比亞州的都城上的同盟國(guó)旗的討論進(jìn)行投票。該舉是對(duì)上周在查爾斯頓發(fā)生的九名非裔美國(guó)人死亡案件的回應(yīng)。白人嫌疑人揮舞著國(guó)旗的圖片浮出水岸。但南卡萊羅納州參議員表示該旗幟不是種族歧視的象征。
"There are many people in South Carolina, many very good people in South Carolina, for whom that confederate flag is a symbol of inheritaging ancestry. And they're not racists. But it is also true that there are hate groups that they have taken the xx flag as an emblem of their hatred." Tom Davis.
南卡萊羅納州有很多很多人,這些人將同盟國(guó)旗視為祖先留下來(lái)的遺產(chǎn)。他們不是種族歧視者。當(dāng)然不乏一些仇恨組織以聯(lián)邦國(guó)旗作為他們仇恨的標(biāo)志。
More than three million Iraqis have been forced from their homes since the rise of Islamic State in 2014. The International organization for Migration says the majority have been displace from Anbar to the west of Baghdad, where IS has been fighting to take over the whole province. Meanwhile the Islamic State group has accepted a pledge of allegiance by militants in the K which include Chechnya and Tajikistan. It's the first time in IS has formally welcome Jihadists from the region in Soviet Organization. The main Jihadist groups in Chechnya has been critical of the IS in the past.
自2014年伊斯蘭極端組織興起以來(lái),超過(guò)三百萬(wàn)的伊拉克人民被迫背井離鄉(xiāng)。國(guó)際移民組織大部分移民都是從安巴省移到伊斯蘭組織戰(zhàn)斗占領(lǐng)整個(gè)省的巴格達(dá)。同時(shí),伊斯蘭極端組織接受了庫(kù)爾吉斯斯坦包括車臣和塔吉克斯坦人民的效忠誓言,這是伊斯蘭組織首次正式接受來(lái)自蘇聯(lián)組織地區(qū)的圣戰(zhàn)主義者。車臣主要的圣戰(zhàn)主義組織過(guò)去在伊斯蘭具有關(guān)鍵性作用。
Young female suicide bomber was reported to have killed at least ten people in the Northeast Nigeria. Witnesses in the town of G said another 20 people were injured. One man said the bomber could not have been more than 12 years old.
有報(bào)道稱,尼日利亞?wèn)|北部的年輕女性自殺式爆炸造成至少10人死亡。G城鎮(zhèn)的目擊者證人稱,另有20人受傷。其中一人說(shuō)到該女性不滿12歲。
Don Featherstone, the creator of the plastic pink flamingo, which had adorned countless American lawns for five decades, has dead in Massachusetts. He was 79. His birds first went on sale in the late 1950s, becoming a craze in the 60s before eventually turning into an icon of kitsch. His wife, Nancy, said the couple kept nearly 60 of pink flamingoes on their lawn, saying it reminded them of how their bread was buttered.
在過(guò)去的五十年里裝點(diǎn)了美國(guó)無(wú)數(shù)草坪的粉色塑料火烈鳥(niǎo)的發(fā)明人唐·費(fèi)瑟斯通死于馬塞諸塞州,享年79歲。在二十世紀(jì)五十年代晚期他的鳥(niǎo)首次出售,在六十年代變成粗劣制造品之前風(fēng)靡全國(guó)。他的妻子南希稱他們自己家的草坪前就有近60只粉色火烈鳥(niǎo),這會(huì)提醒他們是如何發(fā)家的。
Those are the latest stories from the BBC news.
以上是BBC時(shí)事新聞。
WikiLeaks is publishing what it said is a document showing that the US National Security Agency spied on the French President Francois Hollande and his two immediate predecessors Nicolas Sarkozy and Jacques Chirac. French media reported that the communication intercepts took place between 2006 and 2012. John S reports from Washington. "In the document entitled 'Espionage Elysees', WikiLeaks claimed that the US National Security Agency has been intercepting the communications of the last three French Presidents. There is no source for this other than the claims made by WikiLeaks themselves. But they are being reported widely in the French media. And given previous disclosures from the xx Eward Snowden, the claim seemed plausible. The French Embassy here in Washington is refusing to say anything, and the State Department issued a one-line statement, 'We do not comment on the veracity of content of leaked documents.’ "
The Hungarian government is temporarily suspending a key European Union asylum agreement. It compels the country to take back asylum-seekers who entered Hungary, but subsequently travelled on to other EU member states. The government says more than 60,000 illegal immigrants have entered the country this year. From Budapest, Nick Thorpe reports. "The boat is full, Hungary government spokesman J K told reporters in Vienna, announcing the Hungarian government's dramatic move. The decision to suspend the central EU asylum rule, known as 'the Doubling Procedure', dovetails with the announcement last week in Budapest that the government will build a defence along its southern border with Serbia. By temporarily suspending the right of other EU countries to return migrants to Hungary, it is effectively sealing its other borders as well."
Eurotunnel train services carrying passenger vehicles and freights between Britain and France have resumed after being suspended when striking French port workers swirl onto rail tracks and set fire to tires. Migrants to advantage of the chaos to jump onto lorries in the hope of getting to Britain. Eurotunnel said they would be running services through the night to clear the backlog.
Health officials in Sierra Leone say two new cases of Ebola have been confirmed in the capital Freetown. It was thought the city was free of the disease as no cases have been recorded for several weeks. This report from our Africa editor Mary Harper. "A spokesman for the National Ebola Response Center said there were fears of furthering infections as the new Ebola cases occurred in the densely populated slum. He said there was great concern because all quarantine facilities in Freetown have been closed due to the lack of new cases. The north of Sierra Leone continues to be affected by Ebola, as the neighboring Guinea." Our Africa editor Mary Harper reporting.
World News from the BBC.
Lawmakers in South Carolina have voted to debate for removing a confederate flag from the ground of the state capital of Columbia. It's a response to the killing of nine African-Americans in Charleston last week. Pictures of the white suspect brandishing the flag have emerged on line. But the state senator for South Carolina Tom Davis said the flag wasn’t just a symbol for racist groups. "There are many people in South Carolina, many very good people in South Carolina, for whom that confederate flag is a symbol of inheritaging ancestry. And they're not racists. But it is also true that there are hate groups that they have taken the xx flag as an emblem of their hatred." Tom Davis.
More than three million Iraqis have been forced from their homes since the rise of Islamic State in 2014. The International organization for Migration says the majority have been displace from Anbar to the west of Baghdad, where IS has been fighting to take over the whole province. Meanwhile the Islamic State group has accepted a pledge of allegiance by militants in the K which include Chechnya and Tajikistan. It's the first time in IS has formally welcome Jihadists from the region in Soviet Organization. The main Jihadist groups in Chechnya has been critical of the IS in the past.
Young female suicide bomber was reported to have killed at least ten people in the Northeast Nigeria. Witnesses in the town of G said another 20 people were injured. One man said the bomber could not have been more than 12 years old.
Don Featherstone, the creator of the plastic pink flamingo, which had adorned countless American lawns for five decades, has dead in Massachusetts. He was 79. His birds first went on sale in the late 1950s, becoming a craze in the 60s before eventually turning into an icon of kitsch. His wife, Nancy, said the couple kept nearly 60 of pink flamingoes on their lawn, saying it reminded them of how their bread was buttered.
Those are the latest stories from the BBC news.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思深圳市廣業(yè)大廈英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群