馬里恩·馬歇爾為您播報(bào)BBC新聞。
The South African president Jacob Zuma has announced the findings of an inquiry into the shootings by police of striking workers of the Marikana Platinum mine . 34 miners were killed in August 2012, the worst violence in the country’s scene since the end of the Apartheid. The inquiry heavily criticized the police.
南非總統(tǒng)雅各布·祖瑪宣布馬里卡納鉑礦警方對(duì)罷工工人開槍案的調(diào)查結(jié)果,012年8月有34名礦工被殺,這是自隔離制度結(jié)束后該國(guó)發(fā)生的最嚴(yán)重暴力。這次調(diào)查對(duì)警方來(lái)說(shuō)是嚴(yán)厲批評(píng)。
”The commission found that the police operation should not have taken place on the 16th August because of the defects in the plan. It would have been impossible to disarm and disperse the strikers without significant bloodshed.”It said the Unions and the mine owner’s lawmen had failed to resolve the strike.
“委員會(huì)發(fā)現(xiàn)由于計(jì)劃存在缺陷,警方本不該在8月16日行動(dòng),不發(fā)生重大流血事件是不可能解除罷工者的武裝并將之驅(qū)散的。”據(jù)悉,工會(huì)和礦主的律師未能解決好這場(chǎng)罷工。
President Obama has described the Supreme Court decision to uphold a crucial part of his health care overhaul as a victory for hard-working Americans. He was speaking after the court ruled that subsidies to make health insurance affordable should not depend on where people live. “There can be no doubt that this law is working. It has changed, and in some cases, saved American lives. It set this country on a smarter stronger course. Gary O'Donoghue looks at the Court’s decision in detail.
奧巴馬總統(tǒng)稱最高法院維持其醫(yī)改法案中一個(gè)關(guān)鍵部分的決定是“辛勤工作的美國(guó)人的勝利”。 法院判定用來(lái)使醫(yī)療保險(xiǎn)平價(jià)的補(bǔ)貼不應(yīng)該取決于人們居住地,奧巴馬對(duì)此發(fā)表講話:毫無(wú)疑問(wèn)這條法律起到了作用,在一定程度上拯救了美國(guó)人的生活,讓美國(guó)走向更明智、更強(qiáng)大的道路”。本臺(tái)記者格林·奧·多諾休詳細(xì)解釋了法院的決定。
”The case turned on just 4 words in the legislation established by the state. Apparent argue that in the 34 states that had chosen not to establish insurance markets for people to buy health plans, the subsidies that should be payed to the poorest would not be available. But in the end the Supreme Court voted 6-3 to throw out the challenge. Hilary Clinton, the front runner of the Democratic nomination applauded the decision. The Republican leader of the House of the Representatives John Boehner said Obama care was still a broken law.
該案例體現(xiàn)了法律中的一條原則:國(guó)家至上。反對(duì)者聲稱在沒(méi)有建立保險(xiǎn)市場(chǎng)以供人們購(gòu)買醫(yī)療計(jì)劃的34個(gè)州,不能得到本應(yīng)該用于支付該最貧困者的補(bǔ)貼。但最后,最高法院以6:3駁回這一主張,民主黨提名領(lǐng)導(dǎo)人希拉里·克林頓稱贊了該決定。但眾議院共和黨領(lǐng)袖約翰·博納稱奧巴馬醫(yī)改仍是糟糕的法律。”
Eurozone finance ministers have ended that talks aimed at solving the Greek debt crisis without agreement. It is expected they’ll reconvene on Saturday for another round of negotiations to try to prevent the Greece defaulting on its debt. Jean-Claude Juncker, the president of the European Commission has refused to accept a failure of the talks.
歐元區(qū)財(cái)政們結(jié)束了意在解決希臘債務(wù)危機(jī)的會(huì)談,但沒(méi)有達(dá)成協(xié)議。人們期待他們會(huì)在周六再次會(huì)面進(jìn)行下一輪的協(xié)商,希望能阻止希臘債務(wù)違約。歐洲委員會(huì)主席容克拒絕接受談判失敗的結(jié)果。
“we have not yet reached a point of which we could say that we’ve come to an agreement, but I will work until the last second to make sure that the Europe project does not collapse. I’m working for a solution compatible with the interests of Greece and Europe. I do not accept this scenario that others may already have accepted. First I will do my duty.
我們目前沒(méi)有達(dá)成我們所說(shuō)的一致協(xié)議,但我會(huì)一直努力,直到確保歐洲項(xiàng)目不會(huì)崩潰為止。我在努力找到符合希臘和歐洲利益的解決方案。我不會(huì)接受那些可能已經(jīng)為其他人接受的方案,我會(huì)盡自己的職責(zé)。
The former head of the Roman Catholic church in Ireland has given an unreserved apology to victims of a notorious paedophile priest whose offending he failed to prevent. Cardinal Seán Brady, the former archbishop of the Armagh admitted that the culture of internal church inquiry into Father Brendan Smyth in 1975 was to protect the good name of the church.
愛(ài)爾蘭羅馬天主教堂前領(lǐng)袖向一名臭名昭著戀童癖牧師的受害者進(jìn)行進(jìn)行坦誠(chéng)地道歉,因?yàn)樗茨茏柚惯@名牧師的罪行。阿馬大主教紅衣主教肖恩·布雷迪承認(rèn)1975年對(duì)布蘭登·史密斯教父的教堂內(nèi)部調(diào)查是為了保護(hù)教堂的聲譽(yù)。
You’re listening to the latest world news from the BBC.
您現(xiàn)在收聽的是BBC環(huán)球新聞。
Rwanda’s head of intelligence has appeared in court in London following his arrest on a Spanish indictment on war crimes. Karenzi Karake was released on bail. He said he would resist attempts to have him extradited to Spain. Outside the court, Rwanda attorney general, Johnston Busingye, welcomed the decision.
西班牙判定盧旺達(dá)情報(bào)局局長(zhǎng)犯有戰(zhàn)爭(zhēng)罪,目前他現(xiàn)身在倫敦法庭上??ɡ艘驯槐a?,他說(shuō)自己將反對(duì)企圖將他引渡到西班牙的做法。在法庭外,盧旺達(dá)司法部長(zhǎng)約翰斯頓·布辛杰對(duì)該決定表示歡迎。
”Well, I’m so happy justice is done. I’m happy that probably it’s the beginning of a long journey to expose its Spanish indictments because it has been illegal, unlawful, illegitimate. I’m hoping that this is a journey to expose them in the courts of law. Spain indicted Mr. Karake in connection with the killings of civilians including Spanish aid workers in the aftermath of the genocide in 1994.
現(xiàn)在我很開心事情就此了結(jié)了,我很開心可能這是揭露西班牙判決漫長(zhǎng)歷程的開始,因?yàn)樵撆袥Q是非法的。”西班牙判定克拉克涉嫌參與1994年盧旺達(dá)大屠殺后對(duì)平民的殺戮,其中包括西班牙援助工人。
Mourne rs have gathered in Charleston,South Carolina for the first funerals of the 9 African Americans shot dead at the Bible class last week. Ethel Lance and Sharonda Singleton were among the victims of a white gunman at the Emanuel African Methodist Episcopal church.
哀悼者聚集在南卡羅來(lái)納州查爾斯頓參加為上周圣經(jīng)班被開槍打死的9名非裔美國(guó)人舉行的首次葬禮,埃塞爾·蘭斯和沙瑞拉·辛格爾頓都是伊曼紐爾非裔衛(wèi)理圣公會(huì)教堂白人槍手行兇案的遇難者。
Striking taxi drivers in France are causing disruption in many cities. They’re protesting against the ride sharing service Uber POP which is continuing to operate while it contests a court ban. From Paris, Hugh Schofield.
法國(guó)罷工出租車司機(jī)在多個(gè)城市制造亂局,他們抗議反對(duì)拼車服務(wù)應(yīng)用UberPop,該應(yīng)用不顧法院禁令繼續(xù)運(yùn)營(yíng)。休·斯科菲爾德在巴黎報(bào)道。
”Taxi drivers have set up blockades at junctions, railway stations and at the airport and when they spot someone who they think is independent driver, someone using the Uber phone app, there are arguments and at times violence.
出租車司機(jī)們?cè)诼房凇⒒疖囌竞蜋C(jī)場(chǎng)設(shè)下路障,每當(dāng)看到他們認(rèn)為是使用Uber手機(jī)應(yīng)用的獨(dú)立駕駛員時(shí),就會(huì)走上去爭(zhēng)論甚至發(fā)生暴力沖突。
The American singer Courtney Love who was on her way to Charles de Gaulle airport said that the car she was in was stopped by protesters who smashed a window with clubs and then threw stones at her as she tried to get away. The riot is over the rapid growth of independent chauffeurs using the internet and GPS geolocation, who taxi drivers say have none of the costs that they do and are driving them out of business. Hugh Schofield reporting.
正在前往戴高樂(lè)機(jī)場(chǎng)途中的美國(guó)歌手科特妮·洛芙稱她乘坐的汽車被抗議者攔住,用棍棒砸碎車窗,在她試圖逃脫時(shí)向她投擲石塊。他們抗議的原因是有越來(lái)越多的獨(dú)立駕駛員使用互聯(lián)網(wǎng)和GPS來(lái)駕駛,而出租車司機(jī)們稱這些應(yīng)用無(wú)需什么成本就搶走了自己的生意。
BBC news
BBC新聞。
The South African president Jacob Zuma has announced the findings of an inquiry into the shootings by police of striking workers of the Marikana Platinum mine . 34 miners were killed in August 2012, the worst violence in the country’s scene since the end of the Apartheid. The inquiry heavily criticized the police.”The commission found that the police operation should not have taken place on the 16th August because of the defects in the plan. It would have been impossible to disarm and disperse the strikers without significant bloodshed.”It said the Unions and the mine owner’s lawmen had failed to resolve the strike.
President Obama has described the Supreme Court decision to uphold a crucial part of his health care overhaul as a victory for hard-working Americans. He was speaking after the court ruled that subsidies to make health insurance affordable should not depend on where people live. “There can be no doubt that this law is working. It has changed, and in some cases, saved American lives. It set this country on a smarter stronger course. Gary O'Donoghue looks at the Court’s decision in detail.”The case turned on just 4 words in the legislation established by the state. Apparent argue that in the 34 states that had chosen not to establish insurance markets for people to buy health plans, the subsidies that should be payed to the poorest would not be available. But in the end the Supreme Court voted 6-3 to throw out the challenge. Hilary Clinton, the front runner of the Democratic nomination applauded the decision. The Republican leader of the House of the Representatives John Boehner said Obama care was still a broken law.
Eurozone finance ministers have ended that talks aimed at solving the Greek debt crisis without agreement. It is expected they’ll reconvene on Saturday for another round of negotiations to try to prevent the Greece defaulting on its debt. Jean-Claude Juncker, the president of the European Commission has refused to accept a failure of the talks. “They have not yet reached a point of which we could say that we’ve come to an agreement, but I will work until the last second to make sure that the Europe project does not collapse. I’m working for a solution compatible with the interests of Greece and Europe. I do not accept this scenario that others may already have accepted. First I will do my duty.
The former head of the Roman Catholic church in Ireland has given an unreserved apology to victims of a notorious paedophile priest whose offending he failed to prevent. Cardinal Seán Brady, the former archbishop of the Armagh admitted that the culture of internal church inquiry into Father Brendan Smyth in 1975 was to protect the good name of the church.
You’re listening to the latest world news from the BBC.
Rwanda’s head of intelligence has appeared in court in London following his arrest on a Spanish indictment on war crimes. Karenzi Karake was released on bail. He said he would resist attempts to have him extradited to Spain. Outside the court, Rwanda attorney general, Johnston Busingye, welcomed the decision.”Well, I’m so happy justice is done. I’m happy that probably it’s the beginning of a long journey to expose its Spanish indictments because it has been illegal, unlawful, illegitimate. I’m hoping that this is a journey to expose them in the courts of law. Spain indicted Mr. Karake in connection with the killings of civilians including Spanish aid workers in the aftermath of the genocide in 1994.
Mourners have gathered in Charleston,South Carolina for the first funerals of the 9 African Americans shot dead at the Bible class last week. Ethel Lance and Sharonda Singleton were among the victims of a white gunman at the Emanuel African Methodist Episcopal church.
Striking taxi drivers in France are causing disruption in many cities. They’re protesting against the ride sharing service Uber POP which is continuing to operate while it contests a court ban. From Paris, Hugh Schofield.”Taxi drivers have set up blockades at junctions, railway stations and at the airport and when they spot someone who they think is independent driver, someone using the Uber phone app, there are arguments and at times violence. The American singer Courtney Love who was on her way to Charles de Gaulle airport said that the car she was in was stopped by protesters who smashed a window with clubs and then threw stones at her as she tried to get away. The riot is over the rapid growth of independent chauffeurs using the internet and GPS geolocation, who taxi drivers say have none of the costs that they do and are driving them out of business. Hugh Schofield reporting.
BBC news
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市涼城路500弄小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群