dialogue 1
R: do you have s second?
你有空嗎?
A: sure. What do you want?
當(dāng)然,怎么啦?
R: I want to tell you I've put in my notice.
我想告訴你我辭職了.
A: really? Why?
真的?為什么?
R: I've been thinking about this for several months, well before the Spring Festival holidays.
這事我想了好幾個月了,尤其是春節(jié)前那段時間.
A: and the holidays provided you a chance to think over all this and make a decision?
春節(jié)假期讓你有機(jī)會好好想想,做個決定是吧?
R: yeah, after reeciving my yearly bouns, I want to search out better opportunities in the spring job market. I've been working in the company for nearly a year and a half and I still haven't received a pay rise. It's unfair.
沒錯,拿到年終獎以后,我想在春季市場上找到更好的工作機(jī)會.我在這家公司干了快一年半了,還沒給我加薪,不公平啊.
A: absolutely. With your expertise and experience, you're clearly working below your pay grade.
就是,以你的專業(yè)能力和經(jīng)驗(yàn),拿的工資確實(shí)是偏低了.
R: that's exactly why I decided to quit the job and find a new one.
所以我決定辭掉這份工作,再找份新的.
A: this way, you'll earn more at the new work place.
這樣你就能拿到更高的工資了.
R: that's right. I am not the only one who has done this. Job hopping is quite common in the IT industry.
沒錯.這樣做的不止我一個人.跳槽在IT界很常見.
A: that is to say, most IT professionals can get a pay rise more easily by changing a job than waiting for a rise. I'm wondering why IT companies are always willing to pay more to new employees instead of giving an attractive pay rise to retain the old ones.
也就是說大多數(shù)想要加薪的IT從業(yè)者都會換個工作,這樣來的跟容易.真不明白為什么IT公司總是愿意給新員工多發(fā)工資,而不用加薪手段來留住老員工.
dialogue 2
R: how was your job at the state-owned enterprise?
你在那家國企工作怎么樣?
A: oh, I no longer work there. I'm working with a multi-national corporation.
我已經(jīng)不在那了,現(xiàn)在我在一家跨國公司工作.
R: you changed jobs again? Why do you move so frequently?
你又換工作了?怎么跳的這么頻繁啊?
A: I want to try different things before I find the one I really like.
我想試試不同的工作,然后看看到底喜歡哪一個.
R: why don't you stick with one job for a bit longer?
你怎么不在一個崗位上多做一些時間呢?
A: I could handle everything pretty well in the old position, so I decided to move around and learn something new.
原來的工作我都能處理的很好,所以我想換換環(huán)境,學(xué)點(diǎn)新東西.
R: how's your current job going?
現(xiàn)在這工作怎么樣?
A: I'm pretty satisfied with it. I can broaden my experience, learn lots of new things, and have more development opportunities.
挺滿意的.我可以拓寬視野,學(xué)到很多新東西,還能得到更多的發(fā)展機(jī)會.
R: sounds good,but I still think perhaps you should first have a clear career path to follow and then decide whether to change your job or not.
不錯,但我還是認(rèn)為你該先找個明確的職業(yè)發(fā)展道路,然后再決定要不要換工作.
A: yes, you're right. When I graduated, I didn't know what I really wanted to do or what I could do. Now things are growing much clearer.
沒錯.剛畢業(yè)的時候,我不知道自己想做什么,也不知道自己能做什么.現(xiàn)在清楚多了.
R: do you have a definite career path yet?
現(xiàn)在又明確的職業(yè)發(fā)展道路了嗎?
A: I'm not sure. I just like the job I'm doing now.
還是不太清楚,不過我挺喜歡現(xiàn)在的工作的.