每天晚上,都有幾百架漆有紫、白、橙三色圖案的飛機(jī)在田納西州的孟菲斯機(jī)場(chǎng)降落。機(jī)組人員卸下清晨從美國(guó)各地收到的五十多萬(wàn)份包裹和信件,根據(jù)地址迅速地將這些包裹和信件分類(lèi),然后裝上其他飛機(jī)送往目的地。大多數(shù)包裹和信件都會(huì)在寄出的24小時(shí)內(nèi)交到收貨人的手上。這一連串的事情正是弗里德·史密斯一一聯(lián)邦快遞公司(原為聯(lián)邦快遞)的創(chuàng)立者、總裁、首席執(zhí)行官和董事長(zhǎng)的最大的夢(mèng)想。目前,該公司已是全球最大、最成功的隔夜快遞服務(wù)商。史密斯在大學(xué)期間的這個(gè)設(shè)想已經(jīng)實(shí)行了28年,并成為送貨上門(mén)服務(wù)的標(biāo)準(zhǔn)。
Known for his geniality as well as his business acumen, Smith is reportedly held in high regard by his competitors as well as his employees. "I always said I thought one of the most brilliant parts of Fred Smith was his ability to deal with each person individually," Tuck morse, a former Federal Express lawyer, recalled. Indeed, 3.2 percent of the entire Memphis workforce is made up of FedEx employees, who are said to have been drawn by the company's high wages and family ethos. "The first thing people do when they move to Memphis is apply for a job at Federal Express," one FedEx worker said. "Then they go get another job until one opens up here."
據(jù)說(shuō)史密斯以其親切的態(tài)度、靈活的經(jīng)商頭腦著稱(chēng),并贏得競(jìng)爭(zhēng)者和雇員的高度尊重。前聯(lián)邦快遞法律顧問(wèn)塔克·莫爾斯回憶說(shuō),“我總是說(shuō),弗里德·史密斯最杰出的地方之一就是他能以不同的方式對(duì)待不同的人。”實(shí)際上,孟菲斯市的3.2%的勞動(dòng)力是聯(lián)邦快遞的員工,他們被這家公司的高薪水和家庭般的企業(yè)文化所吸引。聯(lián)邦快遞的一名員工說(shuō),“人們搬到孟菲斯要做的第一件事就是申請(qǐng)一份聯(lián)邦快遞的工作,如果沒(méi)有職位空缺,他們會(huì)先暫時(shí)找份其他工作干著,同時(shí)等待為聯(lián)邦快遞工作的機(jī)會(huì)。”
注釋?zhuān)?/strong>
1.touch down 著陸
例句:We should touch down very soon now.
我們很快就要著陸了。
2.picke up v. 拾起;探出;重新開(kāi)始
例句:Finished, he picked up a hand mirror to check out the back of his head.
完成了,他拿起了一個(gè)手鏡查抄一下他的后腦。
3.operation n.操作;運(yùn)行;手術(shù);運(yùn)作
例句:At this point the system has entered a state of normal operation.
此時(shí)系統(tǒng)已進(jìn)入正常運(yùn)行狀態(tài)。
4.geniality n.溫和;舒適;親切;親切的言行
I like to hear her geniality voice.
例句:我喜歡她溫和的聲音