谷歌有著優(yōu)厚的福利待遇和精英文化,還特別注重使員工生活與工作達到平衡。公司總部有網(wǎng)上醫(yī)生和牙醫(yī)為大家排憂解難,員工們甚至可以把狗帶到工作間。
"Contributing to society" is another career goal that scores highly with its employees, and the Google culture is geared toward individuals who want to use innovation and creativity to make a tangible difference in the organization: "We're looking for people who are really thinking differently and out of the box, who want to do something that will have an impact on the world." Every Google employee is encouraged to spend 20% of his or her time developing anew project, a practice that has already resulted in such Google innovations as Google News, G-mail, Google Talk and Froogle.
“貢獻社會”是谷歌員工的另一個奮斗目標。谷歌文化旨在調(diào)動每一位員工的積極性,讓他們用革新與創(chuàng)造力使企業(yè)呈現(xiàn)全新的面貌。“我們需要的員工要能跳出固定模式,追求新異思維。他們要做的是能夠影響全世界的事。”谷歌鼓勵每位員工抽出20%的時間開發(fā)新項目。這一舉措已成就了新開發(fā)的谷歌新聞、 G-mail、Google Talk和 Froogle。
Google never lets its success rest on a reputation for being innovative alone, "Frankly, one of our biggest issues at Google is how we continue to attract the most talented people in the world and make this an engaging place for them to build their careers."
創(chuàng)新絕非谷歌成功的唯一法寶。“坦白地說,谷歌最關(guān)心的問題之一是如何吸引世界各地人才,如何讓他們來這里一展才華。”
注釋:
1. meritocratic adj. 英才教育的,只注重智力成就的
例句:The new India, however, is a more meritocratic country. 然而,新生的印度是個更加精英化的國家。
2. tangible adj. 有形的;切實的;可觸摸的
例句:The experience is almost tangible. 這種體驗幾乎是有形的。
3. innovative adj. 革新的,創(chuàng)新的
例句:My problem is not how to be innovative. 我的問題并不是如何去創(chuàng)新。