Park Seo-yeon在她的電腦前擺上一桌韓式大餐。接著她打開視訊、她用餐然后上千位觀眾看著她。
This is the latest fad in South Korea: gastronomic voyeurism in a country with one of the best Internet connectivities in the world.
這是南韓最新的風(fēng)潮:美食偷窺癥,在一個擁有世界上最好網(wǎng)路連線之一的國家。
Park, known as "The Diva," broadcasts herself eating in her apartment for up to three hours every day. Viewers can chat with her or send virtual balloons that translate into cash.
Park,以“天后”為人所知,播放她自己在家里吃東西,每天高達三小時。觀眾可以和她聊天,或是寄送轉(zhuǎn)換成現(xiàn)金的虛擬氣球。
People enjoy the vicarious pleasure with my online show when they can't eat that much, or don't want to eat food at night, or are on a diet.
當(dāng)他們不能吃那么多、或不想在晚上吃東西、或在減肥時,人們透過我的線上節(jié)目享受替代的樂趣。
She earns more than 9,000 U.S. dollars a month doing this and has quit her job at a consulting firm.
她這么做一個月賺超過九千美金,并已經(jīng)辭掉她在顧問公司的工作。
There are about 3,500 people in South Korea doing such online programs—some sponsored by restaurants. Some say it makes eating alone feel less awkward.
在南韓有大約三千五百人做這種線上節(jié)目--有些是由餐廳贊助。有些人說這讓獨自用餐感到比較不尷尬一點。
It feels as if I'm eating that much food with her. I think that's what the show is about. And probably, it's comforting for people who eat alone.
感覺好像我正和她一起吃那么多食物。我認(rèn)為那是這節(jié)目的宗旨。也許,對于獨自用餐的人是很欣慰的。
In South Korea, one-person households could comprise one-third of the population in 15 years, the fastest rate among developed countries.
在南韓,十五年內(nèi)一人家庭會構(gòu)成三分之一的人口,在已發(fā)展國家中速度最快的。