回到德州Farmers Branch的Norma's Cafe,一間知名的早餐吧,那兒以友善、家庭的風(fēng)格提供家常料理和噓寒問暖。
Hey, do you guys wanna go to the park? Really? I'd love to.
嘿,你們想去公園嘛?真的?我想去。
You do? Well, only if we get ice cream.
你想嗎?這個(gè)嘛,只要我們點(diǎn)個(gè)冰淇淋。
This family is far from conventional.
這個(gè)家庭可一點(diǎn)也不傳統(tǒng)。
Cute! Thank you! Are they yours?
真可愛!謝謝!他們是你的小孩嗎?
They are ours, yeah! Are they yours? Oh...are you sisters? Or what do you mean?
他們是我們的小孩,對(duì)!他們是你們的小孩?喔...你們是姊妹嗎?不然你是什么意思?
No! No! No! We are their parents.
不!不!不!我們是他們的父母。
You are gay, and you have kids?
你們是同性戀,然后你們有小孩?
This waitress can't seem to digest what she is hearing and seeing.
這個(gè)女服務(wù)生似乎無法消化她所聽到和看到的事。
It's bad enough that you are lesbians, but that they don't have a father, I think that's kinda bad.
你們是同性戀已經(jīng)夠糟了,但他們沒有父親,我認(rèn)為那有點(diǎn)不太好。
You don't feel uncomfortable people watching you?
人們看著你們的時(shí)候不會(huì)覺得不舒服嗎?
Other patrons take notice, but they don't say a word.
其它顧客注意到了,但他們一句話也沒說。
I mean, isn't it bad for the kids?
我是說,這對(duì)孩子不是很不好嗎?
No. I...I think that we are excellent parents.
不。我...我認(rèn)為我們是很棒的父母。
What these diners don't know was that the gay parents, their children and the waitress are all actors. We've coached them in commonly used discriminatory remarks.
這些用餐顧客不知道的是,這對(duì)同性戀父母、她們的孩子和女服務(wù)生都是演員。我們已經(jīng)指導(dǎo)了他們常被使用的歧視性言論。
My heart's gone boom, boom, boom.
我的心蹦蹦蹦地跳。
Will people in this conservative part of Texas step up to defend this non-traditional family?
在德州的這個(gè)傳統(tǒng)地區(qū),人們會(huì)為這個(gè)不傳統(tǒng)的家庭挺身而出嗎?
I just think it's terrible. I think they need a dad. Don't you want a dad? We are fine!
我只是覺得這很糟糕。我認(rèn)為他們需要一個(gè)父親。你們不想要個(gè)父親嗎?我們很好!
But this man at the next table is not fine.
但鄰桌的這位男士可不好。
I'm sorry, but you are just being rude. What do you mean being rude? It's not appropriate.
我很抱歉,但你很沒有禮貌。你說沒有禮貌是什么意思?這很不恰當(dāng)。
He escorts the waitress away for a timeout and a lesson in Southern Manners.
為了中場(chǎng)休息以及給她上一堂南方禮儀課程,他陪同女服務(wù)生離開。
It's completely inappropriate that when somebody comes to a restaurant to have breakfast with their family, but you question their life choices.
當(dāng)某人來到餐廳和他們的家人用早餐,而你卻質(zhì)疑她們的人生選擇,這是完全不恰當(dāng)?shù)摹?/p>
I just feel like I'm entitled to, uh...my opinion, and I'm just uncomfortable. I know you are entitled to your own opinion, but...this is not the place where you need to force your opinion.
我只是覺得我有資格,啊...表達(dá)我的意見,而我只是很不舒服。我知道你有表達(dá)自己意見的權(quán)利,但...這不是個(gè)你需要強(qiáng)加你自己意見的地方。
Ok, let me put the order in. I apologize.
Ok,讓我把訂單送進(jìn)去。我道歉。
Still, it doesn't appear that the waitress has learned her lesson. What does she try is to get others to join her cause.
但那位女服務(wù)生似乎還沒學(xué)到教訓(xùn)。她試著去做的是要拉攏其它人加入她的行列。
Is it just me that's upset?
是只有我感到不開心嗎?
That doesn't bother me at all.
那一點(diǎn)都沒困擾到我。
It doesn't bother you either? It's not...
那也沒困擾到你嗎?沒有...
Actually, your behavior bothered me.
事實(shí)上,你的行為困擾到我了。
You don't think it's bad for the kids that they don't have a dad?
你不認(rèn)為沒有父親對(duì)孩子們是不好的嗎?
No!
對(duì)!
So our actress decides to take manners into her own hand. Texas is one of twenty-nine states where gays CAN be refused service.
所以我們的女演員決定要用自己的方式來表示禮貌。德州是二十九個(gè)可以拒絕服務(wù)同性戀的州之一。
I think you guys should just leave, because you disturb them, and you are disturbing everybody else.
我認(rèn)為你們應(yīng)該就離開,因?yàn)槟愦驍_了他們,也打擾到其它人。
You can get out.
你可以滾出去了。
No, I'm not leaving. I have to work here.
不,我沒有要離開。我得在這工作。
No, I have to. No, you are by far the worst waitress I've ever seen in this restaurant, ever. You're a horrible person, and you're a horrible waitress, like you need to leave. You need to physically leave this restaurant right now. And if you're uncomfortable, ask someone else to take care of them.
不,我必須要。不,你是目前為止我曾在這間餐廳看過最差的女服務(wù)生。你是個(gè)糟糕的人,你是個(gè)糟糕的女服務(wù)生,你必須要離開。你必須馬上真的離開這間餐廳。如果你不舒服的話,請(qǐng)別人來服務(wù)他們。
Homosexuality and gay parenting are hot button issues, particularly in Red States, like Texas. So we wondered, is this heroic intervention a fluke?
同性戀和同性父母是高度敏感議題,特別是在像是德州的紅州(支持共和黨的州)。所以我們懷疑,這樣英雄般的插手會(huì)是僥幸嗎?
Ok, everybody, we are...rolling.
Ok,各位,我們....開始了。
Back in the dining room...
回到餐廳...
Are you guys a couple?
你們是情侶嗎?
Ya.
是的。
And you're raising kids like that?
你們像這樣撫養(yǎng)孩子?
Ya, it's alright to our beautiful children.
對(duì)啊,對(duì)我們可愛的孩子來說這沒關(guān)系。
But they need dads.
但他們需要父親。
This time the waitress is even more unlettered...
這次女服務(wù)生甚至更沒教養(yǎng)...
I'm not the one in public kissing all over another woman in front of my kids. That's not... I-I-I actually have morals and standards.
我不是在我孩子面前、在大庭廣眾之下親遍另一個(gè)女人的那個(gè)人。那不是...我、我、我實(shí)際上是有道德標(biāo)準(zhǔn)的。
...Prompting this man to take a surprising approach.
...促使這名男子做出令人驚訝的舉動(dòng)。
You believe in Jesus?
你信耶穌嗎?
Do I? What are you trying to tell me?
我信嗎?你想要跟我說什么?
Don't judge. That's it. I'll never judge you, and I try not to judge other people.
不要批評(píng)。就這樣。我不會(huì)批評(píng)你,我也試著不去批評(píng)其它人。
But the waitress doesn't follow his spiritual guidance.
但這女服務(wù)生并沒有遵循他的精神指導(dǎo)。
I mean you are parents. And these little...this little kid, she is gonna turn out gay just like you, because you have no dad in this family.
我是說,你們是父母。而這些...這個(gè)小孩,她會(huì)變成像你們一樣的同性戀,因?yàn)槟銈冞@個(gè)家庭沒有父親。
Distraught, he appears to be looking for a manager, but instead, he storms out the door. What is he up to? A few minutes later, Donovan returns and delivers this note.
他幾乎就要抓狂了,他似乎在找經(jīng)理,但他卻沖出門外。他要做什么?幾分鐘后,Donovan回來并遞了這張紙條。
It says, "Hello friends, I know it doesn't mean much, but I love you all. You have a beautiful family, and I pray that one person's judgemental intolerance does not in any way put a damper on your heart or minds. In the words of MLK Jr., 'In the end we remember not the words of our enemies, but the silence of our friends.'Donoman."
上面寫:“哈嘍朋友們,我知道這不代表什么,但我愛你們。你們有個(gè)美妙的家庭,而我祈禱一個(gè)人判斷上的偏狹不會(huì)在你們心中或腦中用任何方式留下不愉快的印象。MLK Jr.(馬丁路德金恩,美國(guó)民權(quán)運(yùn)動(dòng)領(lǐng)袖)說過:‘最后我們記得的不是敵人說過的話,而是朋友們的沉默。’Donoman上。”
This actress who in real life happens to be gay, is purely touched beyond her role.
這名女演員在現(xiàn)實(shí)生活中也正巧是同性戀,跳脫出她所扮演的角色深受感動(dòng)。
That means so much. Thank you so much.
這意義重大。非常謝謝你。
But when our waitress doesn't back off, our gentle man takes a stronger stand.
但當(dāng)我們的女服務(wù)生并沒有軟化,我們這位溫和的男人采取了強(qiáng)硬的立場(chǎng)。
Who are you?
你算哪根蔥啊?
I am a human being that has the same feelings and everything. They are just disturbing.
我是個(gè)人,有著相同的感受和一切事物。她們就是擾人。
A human being. That's all. That's it! You are not King. You are not God. You have no choices. You have no place to put anybody in their places.
你是一個(gè)人。就這樣而已。就這樣!你不是國(guó)王。你不是神。你沒有選擇。你指責(zé)他人是不對(duì)的。
Hello, sir. This is all part of the TV show What Would You Do.
哈嘍,先生。這全都是電視節(jié)目《你會(huì)怎么做?》的一部分。
Oh, man.
喔,天啊。
They are actors. We want to see if anyone would stand up for them.
他們是演員。我們想看是否有人會(huì)為他們挺身而出。
I think silence is one of the failures of people today, that when they see an injustice...an injustice or an intolerance, they stay silent. And that's the worst thing.
我認(rèn)為沉默是今日人們失敗之處之一,他們看見不公不義的事...不公不義或缺乏寬容的事,他們保持沉默。那是最壞的事。
Which is why our gay actress (I just wanted to thank you guys so much.) is so personally touched by the support she's seeing.
Prenty, you are acting. This wasn't real, and you're in tears.
那也是為什么我們的女同性戀演員(我只是非常想要感謝你們。) 因?yàn)閯倓偹姷闹С侄鴤€(gè)人深受感動(dòng)。
It's real for me. This is my everyday life. So when they are saying those things, they are really talking about me.
Prenty,你在演戲。這不是真的,但你在流眼淚。
So... Yeah, I'm desperately touched by this, hmm...happily so.
對(duì)我來說是真的。這是我每天的生活。所以當(dāng)他們說那些事的時(shí)候,他們實(shí)際上就是在說我。
But we wonder, what would bystanders do if our gay parents are male. Watch what happens when our waitress refuses to serve them.
所以...對(duì)。我無可救藥地為此感動(dòng),嗯...也為此開心。
Wait, just understand... I'm saying what everybody here is thinking. I'm saying what everybody here is thinking.
但我們想,如果我們的同性戀父母是男性,旁觀者會(huì)做些什么??纯次覀兊呐?wù)生拒絕服務(wù)他們后發(fā)生什么事。
You act this way in front of the children. Just leave. It's disgusting. Come on.
等等,請(qǐng)諒解...我說的是在座每個(gè)人正在想的事。我說的是在座每個(gè)人正在想的事。
This time, no one stops her. And it appears one patron actually agrees.
你在孩子面前這樣表現(xiàn)。離開吧。你很惡心。拜托。
What was he thinking?
這次,沒人阻止她。似乎有一名顧客實(shí)際上同意她。
I don't wanna be on TV, John.
他在想些什么?
You high-fived her. That was for the food.
我不想上電視,John。
But overall, bystanders do speak up against our waitress when the gay parents are male.
你和她擊掌了。那是為食物擊掌。
This is not the place for a political debate. This is a place for you to do your job and serve your tables.
但整體來說,當(dāng)同性戀父母是男性時(shí),旁觀者還是會(huì)出聲反對(duì)女服務(wù)生。
And those who do are extremely angry.
這不是個(gè)做政治辯論的地方。這是讓你做好工作和服務(wù)顧客的地方。
You are disgusting. You are the bitch disturbing everybody.
I'm not the only one that thinks that.
You are the hate mommy.
而那些站出來的人都非常憤怒。
A surprising show of support.
你令人作嘔。你才是那個(gè)打擾大家的賤人。
What's up bring it to the kids with your feeling. You're disturbing their family.
我不是唯一這樣想的人。
When you consider that we did the same setup in a more liberal state of New York last year...
你才是充滿恨意的母親。
And there, out of a hundred bystanders, less than a dozen spoke up.
一個(gè)令人吃驚的支持表態(tài)。
I... First of all, it's none of my business.
為什么要把你的感受帶給那些孩子。你打擾了他們的家人。
We are here to eat, and that's it.
當(dāng)你想起我們?nèi)ツ暝诟_明的紐約州也有制作相同的情節(jié)...
In Texas, out of fifty-three bystanders, twenty-four voiced their support, about half.
在那里,100個(gè)旁觀者中,只有不到12人發(fā)聲。
You've got a beautiful family. Joey and I wanna buy you breakfast.
我...首先,這不關(guān)我的事。
So at the end of the day, Texas have shown us another side.
我們來這吃東西的,就這樣。
It's about the quality of the parent, the love that is there in their homes, more than it is their having a mom and a dad.
在德州,五十三個(gè)旁觀者中,有二十四個(gè)說出他們的支持,幾乎有一半。
Confirming that everything is big in Texas, especially people's hearts.
你們有個(gè)美妙的家庭,Joey和我想要請(qǐng)你們吃早餐。
It doesn't matter where you are. You have your own responsibility with no matter what, how you are raised, what sex, whatever. And what state you are in. Or what state you are in. That's it.
所以這天最后,德州讓我們看到不同的一面。
這跟父母的品質(zhì)有關(guān),他們?cè)诩抑械膼郏人麄儞碛幸晃荒赣H和一位父親還重要。