The two things I enjoy doing in the morning are reading the newspaper and dehydrating fruits. I have a deft touch of drying fruits. I know exactly how to position them on the drying tray so that they will not turn out to be deformed.
早晨起來我喜歡做的兩件事就是讀報和給水果脫干水分。我能熟練地脫干水果的水分。我知道如何把水果在脫水用托盤中放好,以便脫干水分時他們也不會變形。
Now I’m ready to read the news. Today’s biggest story, besides the U.S. budget deficit, is the dispute at the local automobile factory. What started as a simple discussion about pay has degenerated into a crippling strike. Accounting to its definition, a “strike” is when no work is done because of a disagreement. In this case, defiant employees have stopped working for the last several days. They are complaining about the deficiency in pay and the deficient medical insurance coverage. They’re also angry at the way the supervisors are allowed to degrade them. They say that they are forced to treat their supervisors like deities. Some supervisors even require the workers to deify their supervisor’s name badges. The workers also claim that the company has defiled the nearby river by dumpling hazardous waste chemicals. They have assembled a definite list of demarks. They say they will not return to work until all of their demands are settled.
現(xiàn)在我該讀新聞了。除了美國預算赤字,今年最令人震動的消息就是當?shù)仄噺S發(fā)生的勞資糾紛。開始僅是有關(guān)加薪的簡單爭論現(xiàn)在已變本加厲發(fā)展成造成嚴重損害的罷工。根據(jù)定義,“罷工”是指由于勞資之間意見分歧,工人不去做工。此次工潮中,勇于反抗的雇員們已經(jīng)停工好幾天了,他們抱怨說工資太低,醫(yī)療保險承保范圍太狹窄。他們對允許監(jiān)工降雇員的職的做法表示不滿。他們抱怨他們不得不把監(jiān)工奉為神明。一些監(jiān)工甚至要求工人們對印有他們名字的徽章頂禮膜拜。工人們還指出公司由于亂倒危險廢舊化學物質(zhì)已污染了附近的那條河,他們已列了一個明確的要求清單,而且表示直到所有要求都得到滿足他們才會復工。
The company had refused to consider their list of demands. Instead, they have demanded that the employees return to their jobs immediately The company had also asked the workers to be more deferential towards their supervisors and to defer their dispute until the work committee meets next months. However, the employees believe that the work committee is a defunct process. The workers have shown no deference and apparently intend to continue defying the company no matter how dejected they become.
公司不但不考慮他們的各項要求,反而要求他們馬上復工。公司還規(guī)定工人們對監(jiān)工要更加遵從,而且把糾紛推遲到下月工作委員會開會時再解決。然而,工人們認為工作委員會是名存實亡的。他們不予尊重??磥?,不管感到多么沮喪,他們也會繼續(xù)同公司方面進行抗爭。
How will they solve this dispute? At this time, neither side seems to have the definitive answer.
這場糾紛如何解決?目前,雙方都沒有確定的答案。
Words:
defer vi. 遵從,聽從;vt. 延期
deference n. 遵從,順從;敬意
deferential adj. 順從的;敬意的
defiant adj. 大膽反抗的
deficiency n. 缺乏,不足
deficient adj. 缺乏的,不足的
deficit n. 赤字
defile v. 弄臟,玷污
definite adj. 清楚的;明確的;確切的
definition n. 定義
definitive adj. 決定性的,最后的;確定的
deform vt. 使變形
deft adj. 靈巧的,熟練的
defunct adj. 死了的,不存在的,無效的
defy vt. 蔑視,反抗
degenerate v. 衰退,墮落,變壞
degrade v. 降解,分解;降級
dehydrate vt. 使脫去水分
deify v. 奉為神,崇拜
deity n. 神;被奉若申明的人(物)
deject vt. 使沮喪,使灰心