As the viking princess, that magnificent cruise liner, slowly made her way along the icy waters to the north of iceland, the travellers were admiring the growing number of icebergs and the polar ice sheet looming in the distance. Fascinated with the vista, kids were chewing on their ice cream cones, seemingly unaware of the cold and the icicles growing from the railings.
當(dāng)北歐海盜公主號(hào)那艘華麗的巡航班輪緩慢地沿著冰冷的海水向冰島北部航行時(shí),游人在欣賞越來越多的冰山以及在遠(yuǎn)處隱現(xiàn)的極地冰層。孩子們被遠(yuǎn)處的景色迷住了,他們吃著蛋卷冰激淋,好像沒有注意到寒冷和欄桿上垂下的冰柱。
The only passenger not to have any interest in the scenery was old professor blunkett. “peter,” he sternly admonished peter, his student. “your ideological views to me are a sign of profound immaturity, you know.”
唯一對景色不感興趣的乘客是老教授布朗科特。“彼得,”他嚴(yán)厲地訓(xùn)誡他的學(xué)生彼得道。“你知道,你的意識(shí)形態(tài)觀點(diǎn)對我來說是極其不成熟的表現(xiàn)。”
“professor, I am still searching for my true identity.” The young student protested.
“教授,我仍然在探尋我真實(shí)的身份。”年輕的學(xué)生抗議道。
“don’t be such an idiot!” the professor retorted angrily. “I don’t mind a bit of idiosyncrasy, but that strange ideology you believe in , coupled with your idyllic ideas on life, suggest to me that all you're doing is looking for some idol to follow. Your ideological views are really altogether illegitimate, if not to say quite idiotic. This is the age of technology, young man! You don’t need an identity, all you need is proper identification so that the guards can identify you. You guys of your generation all seem to look identical with your baggy pants and identikit haircuts. Your iconographic views seem to be revolving around an image of a us marine on a skateboard!”
“別當(dāng)白癡了!”教授生氣地反駁道。“你有一點(diǎn)特殊的癖性我不在乎,但你相信的那種奇怪的意識(shí)形態(tài),加上你向往田園詩般生活的想法,給我的印象是你在做的就是要找到一個(gè)偶像來效仿。你的意識(shí)開態(tài)觀點(diǎn)真的是完全非法的,且不說有多愚蠢。現(xiàn)在是技術(shù)時(shí)代,年輕人!你不需要身份,你所需要的只是合適的證明,能讓門衛(wèi)衛(wèi)辨認(rèn)出你。你們這一代人穿著寬松的褲子,留著奇怪的發(fā)型,看起來一模一樣。你們關(guān)于肖像的觀點(diǎn)好像是圍繞著滑板上的美國海軍的形象來談的!”
“thank you, professor,” peter retorted, “I used to think of you as an icon among your generation of academics, but all you seem to believe in are the icons on your computer screen. You have an excellent idiomatic command of the english language, and you certainly couldn’t have expressed your views any better than in the arrogant and insolent idiom of your generation of academics.
“謝謝,教授,”彼得反駁道。“我過去把您看作你們那一代學(xué)者的偶像。但您所相信的似乎只是電腦上的圖標(biāo)。您很好地掌握了地道的英語,當(dāng)然,您除了用你們那一代學(xué)者傲慢無禮的習(xí)慣用語外無法更好地表達(dá)您的觀點(diǎn)。”
Words:
iceberg n.冰山
ice cream cone 蛋卷冰激淋
ice sheet 冰層
icicle n.冰柱,冰垂
icon n.圣像,偶像, 圖標(biāo)
iconographic adj.圖解的,肖像的
identical adj.同一的, 完全相同的
identification n.辨認(rèn),鑒定
identify vt.識(shí)別,認(rèn)出,鑒定
identity n.身份.
ideological adj.意識(shí)形態(tài)的
ideology n.意識(shí)形態(tài)
idiom n.方言,土語,習(xí)慣用語
idiomatic adj.慣用的,通順的
idiosyncrasy n.特殊癖性或行為
idiot n.愚蠢的人,白癡
idiotic adj.愚蠢的
idol n.偶像,崇拜物
idyllic adj.田園詩的.