Jerry miller was a politician with strong views. Convinced of his own righteousness, he was the perfect impersonation of a man of rectitude. His stiff walk-due to a knee-joint implant——added to his upright image. A deep sense of righteousness had been implanted in him by his puritan upbringing, which provided the impetus for his keen sense of ambition. Imperious in manner, he could be quite impersonal in his dealings with those whom he thought might impede his progress. Jerry was utterly impervious to criticism. His personal imperative was “Do what’s right, and to hell with the consequences!”
杰里,米勒是一個(gè)觀點(diǎn)鮮明,態(tài)度強(qiáng)硬的政治家。他確信自己很正直,可以完美地扮演剛正不阿的人。他僵硬的走路姿勢(shì)(因?yàn)橐粋€(gè)膝關(guān)節(jié)是移植的)使他的形象更為正直。幼年時(shí)禁欲主義的教育在他心中深 深地注入了高度的正義感,這為他的雄心壯志提供了推動(dòng)力。他雖然樣子傲慢,但是和那些他認(rèn)為會(huì)阻礙他前進(jìn)的人打交道時(shí),他可以相當(dāng)客觀。杰里完全不受批評(píng)影響。他要求自己必須做到:“做正確的事,讓后果見(jiàn)鬼去吧!”
His ardent convictions impelled him to launch numerous projects the completion of which he regarded imperative. Anyone who dared contradict him was nothing other than impertinent in jerry’s eyes. He surrounded himself with an impermeable wall of secretaries, personal assistants and yes-men. Impetuous as he was, he would take stern measures against anyone whom he considered to be an impediment to his progress.
他火熱的信仰促使他開(kāi)展許多活動(dòng),他認(rèn)為完成這些活動(dòng)是必須的,任何膽敢反對(duì)他的人在杰里眼里都是莽撞的。他把自己用由秘書(shū)、私人助理和唯唯諾諾的人組成的密不透風(fēng)的墻包圍起來(lái)。盡管他性子急躁,但對(duì)于他認(rèn)為是進(jìn)步的阻礙的人會(huì)采取嚴(yán)厲的措施。
Sure of himself, he took every opportunity to pass on his superior knowledge to his audiences. It must be said, though, that the meaning of some of his speeches was often quite impenetrable to his ordinary listeners.
他總是自以為是,利用一切機(jī)會(huì)向他的聽(tīng)眾傳達(dá)他高人一等的知識(shí)。但是,需要指出的是,他的一些講話的意思對(duì)普通的聽(tīng)眾來(lái)說(shuō)通常是不能理解的。
With his strict demeanour and his impeccable manner of dress he was for a long time considered impervious to any kind of attack, even though he had made quite a number of enemies. One fine day, however, an invertigative reporter from the new york times uncovered some unsavoury details from jerry’s past. Jerry was to find out in the newspaper about his impending invertigation by the senate eghics committee. Having impersonated a man of rectitude for so long, this was a procedure jerry sould not face. He shot himself the same evening.
他舉止嚴(yán)肅,穿著無(wú)可挑剔,盡管他樹(shù)了很多敵人,但在一長(zhǎng)段時(shí)間里,人們認(rèn)識(shí)他不會(huì)受任何攻擊的影響。然而,突然有一天,《紐約時(shí)報(bào)》的一位調(diào)查報(bào)道的記者揭露了杰里過(guò)去一些不光彩的詳情。杰里將在報(bào)紙上看到參議院道德委員會(huì)即將開(kāi)始調(diào)查他。杰里扮演了正直的人那么久,這樣的程序他無(wú)法面對(duì)。當(dāng)晚,他開(kāi)槍自殺了。