中英對照
There once was a teacher whose pedagogy was the peak of instruction.
以前有一位教師,其教學(xué)法已經(jīng)到了登峰造極的地步。
Peerless in his pedagogic performance, he felt that his students were his patrons and that it was his patriotic duty to pave the educational path for pupils.
然而,盡管教學(xué)上的表現(xiàn)出類拔萃,他還是認(rèn)為學(xué)生都是他的資助人。在他看來,他必須承擔(dān)起自己的愛國責(zé)任:為學(xué)生們鋪設(shè)教育之路。
However, the principal of the school, whose pathetic penal pedagogy was to patrol the classrooms and punish the pupils, didn't even have a paucity of talent.
然而,該校校長的教育方式非常可鄙,簡直就像刑罰一樣。他總是在各個(gè)教室之間巡邏,不斷懲罰學(xué)生。
The penalties ranged from pelting the students with pebbles to having his pet parrot peck at them. Despite these peculiarities, he was the patriarch of the teaching staff at the school.
說實(shí)在的,這樣的校長甚至連一丁點(diǎn)教育天賦都沒有。他的處罰方式從向?qū)W生投擲小鵝卵石到命令他所養(yǎng)的鸚鵡去啄學(xué)生,各種各樣、無奇不有。但盡管他有這么多怪癖,他仍然是學(xué)校教職員工中的家長式的人物。
One day, having a penchant for peering into classrooms, the principal, accompanied by his pet parrot, came upon the classroom of the teacher.
校長還有一個(gè)愛好,那就是喜歡窺視教室里的情況。一天,他帶著他的鸚鵡去了那位教師所在的教室。
Feeling that the students were answering the teacher peculiarly, the principal entered the classroom and began pelting the pupils with pebbles, saying.
看到學(xué)生都在以一種特別的方式回答老師所提的問題,校長進(jìn)去以后就開始用小鵝卵石懲罰學(xué)生,并說道,
It is my patriarchal duty as the principal of this school to punish pupils for peculiar answers.
作為這所學(xué)校的校長,我就有家長般的責(zé)任來懲罰那些用異常方式回答問題的學(xué)生。
The peerless teacher was non-plussed and replied, I love my country, and I love my students. I am a patriot, and I must pave the way for my students.
那位出類拔萃的老師見狀大吃一驚,回答道:我愛我的國家,我也愛我的學(xué)生們。我是一個(gè)愛國者,所以我必須為我的學(xué)生們鋪路。
Sensing hostility, the principal's pet parrot pounced on the teacher and began pecking.
此時(shí)校長的那只鸚鵡好像感覺到了不友好情緒,突然襲擊了那位老師,開始在他身上啄起來。
The principal urged him on, Get him! Get him! The teacher, while trying to ward off the parrot's attack, managed to shout out,
而校長甚至催促鸚鵡繼續(xù)發(fā)難:咬他,咬他!那位老師一邊躲避著鸚鵡的攻擊,一邊大聲謊道,
Pupils are our patronage, and we must pave the way! Pave the way!
孩子們是我們的贊助者,我們必須鋪路!必須鋪路!
The principal retorted, Don't give me such patronizing rhetoric. Attack! Attack!
校長卻反駁道:不要擺出一副恩賜的態(tài)度,不要用花言巧語來蒙騙我。給我上!給我上!
The pupils, unable to bear seeing their favorite teacher being attacked, came to his rescue.
學(xué)生們實(shí)在忍受不了他們深愛的老師受到如此侮辱,紛紛過來救助。
They pulled the parrot off, picked the principal up, and threw them both out the window.
他們抓住鸚鵡,綁住校長,并把他們都扔出了窗外。
They said to their teacher, Sir, you are truly wonderful.
他們對老師說道,老師,您真是棒極了。
With regard to pedagogy, you are the prince and the principal is the pauper.
在教育學(xué)方面,您是王子,校長是乞丐。
n. 教育學(xué),教授法,教育
patriot['peitri?t]n. 愛國者
penchant['pent??nt]n. 喜好(傾向)
rescue['reskju:]vt. 營救,援救
n. 營救,救援
n. 修辭,華麗虛飾的語言,修辭學(xué)
hostility[h?s'tiliti]n. 敵意,敵對狀態(tài),公開戰(zhàn)爭
patriotic[.pætri'?tik]adj. 愛國的
performance[p?'f?:m?ns]n. 表演,表現(xiàn); 履行,實(shí)行
n. 性能,本
n. 守衛(wèi),監(jiān)護(hù),受監(jiān)護(hù)人,病房,行政區(qū)
vt
n. 說明,須知,指令,教學(xué)