中英對照
174 The postgraduate potter preacher
174 擁有研究生身份的制陶傳教士
There was a postgraduate student in postwar England who had had to postpone his studies because of the war.
戰(zhàn)后英格蘭有一個研究生,由于戰(zhàn)爭原因不得不推遲學業(yè)。
To avoid living in poverty, he made a meager living as a potter and by the precarious profession of preaching to the farmers on the English prairie.
為了避免一直生活在貧困狀態(tài)中,他當了一個制陶工人以勉強糊口。
He was inhibited from finding a decent job because of a postoperative condition stemming from an operation to repair a wound he received in the war.
與此同時,他還從事著一種不穩(wěn)定的職業(yè)—在英國大草原上給農(nóng)民講經(jīng)布道。由于他在戰(zhàn)爭中曾經(jīng)受過傷,而手術(shù)后傷口恢復情況又總是不盡如人意,所以他實際上也沒有辦法找一份體面的工作。
One day, realizing the potentiality of selling pottery to the English farmers, he loaded up his beat-up, old truck with as much pottery as practicable.
后來他終于意識到了在英國農(nóng)民中賣陶器的可能性有多大。一天,他把他那輛老爺運貨車盡可能的裝滿陶器,
He took the precaution of tying it down to avoid any potential accidents.
并采取種種預防措施,把貨物扎緊,以避免任何可能的事故。
He drove outside the city to the prairie lands and stopped on the property of a farmer he knew.
隨即他驅(qū)車來到大草原上,在一個認識的農(nóng)民的地產(chǎn)上停了下來。
He unloaded his wares from the back of the truck, stood on the back, and as he began to preach, a crowd gathered.
他把陶瓷器皿從貨車后部卸下來,然后站在那里,開始講經(jīng)布道。此時,有一群入圍了過來。
Posterity may not remember what we will have said here today, he began to speak of the war.
我們的子孫后代有可能忘記我們今天在這里所說的話,他從戰(zhàn)爭開始談起。
There have been many who have preceded me in this matter, but never a precedent set.
可能很多人早于我之前就已注意到這件事情,但從來沒有先例像我這樣做過。
He postulated the need to remember the war heroes and gave posthumous praises to one of his comrades that had fallen in battle.
他要求人們盡量記住戰(zhàn)爭英雄,同時對一個他認識的在戰(zhàn)爭中死亡的同志給予緬懷追憶般的贊揚。
He then spoke of the practicality of being generous and giving to war veterans.
然后,他談到對老兵表示慷慨贈與的實際意義。
The crowd was so moved by his potent sermon that they gave him one British Pound for every pot that he had.
對于他強有力的布道使人們深受感動,每人付給每一個他帶來的罐子一英鎊。
Later, he mused that it was indeed a practical way to make ends meet.
之后他默默沉思,意識到使收支相抵真是一件非?,F(xiàn)實的事情。
n. 陶器
avoid[ə'vɔid]vt. 避免,逃避
decent['di:snt]adj. 體面的,正派的,得體的,相當好的
poverty['pɔvəti]n. 貧困,貧乏
generous['dʒenərəs]adj. 慷慨的,寬宏大量的,豐盛的,味濃的
practicality[.prækti'kæliti]n. 實際,實用,實用性,實際的事情
meager['mi:gə]adj. 貧乏的,不足的,瘦的
inhibited[in'hibitid]adj. 羞怯的,內(nèi)向的 動詞inhibit的過去式和過
potential[pə'tenʃəl]adj. 可能的,潛在的
n. 潛力,潛能 sermon['sə:mən]
n. 布道,說教