中英對(duì)照
177 The prodigy
177 天才
There was a prodigy whose profession was composing and performing music.
有一個(gè)天才,其職業(yè)是作曲和演奏。
He proclaimed that his talent lay in his proclivity to use prime number theories to develop his melodies and to call upon his primordial instincts for creativity.
他宣稱(chēng),他的天才就在于他傾向于用素?cái)?shù)理論來(lái)作曲,也善于喚起自己的基本本能為創(chuàng)作服務(wù)。
Comments from critics of his music ranged from primitive to profane.
對(duì)他的音樂(lè)的評(píng)論五花八門(mén)。有的說(shuō)他的音樂(lè)太原始,有的說(shuō)他的音樂(lè)簡(jiǎn)直是一種褻瀆。
He said that people in his profession must maintain a professional attitude at all times, must understand their priorities, and proceed in their probity regardless of what others say.
而他認(rèn)為,在音樂(lè)領(lǐng)域,任何人在任何時(shí)候都必須有一種職業(yè)化的觀(guān)點(diǎn),都必須懂得事情的輕重緩急,都必須剛正不阿地繼續(xù)前進(jìn),不管別人說(shuō)什么。
Only in this way can professionalism be achieved.
只有這樣,專(zhuān)家的地位才能最終得到確定。
He felt that his primary objective in music was to create art that would speak to the primitive self, to pierce through millions of years of human evolutionary development and relate to the pristine, elementary essence of what it is to be human.
他認(rèn)為,音樂(lè)的主要目的是創(chuàng)造能感動(dòng)原始自我的藝術(shù),音樂(lè)應(yīng)該穿透人類(lèi)幾百萬(wàn)年的發(fā)展史,最終與未被破壞的、最基本的人性的本質(zhì)相溝通。
Those who listened to his music were primarily young intellectuals, those people you find in designer coffee bars discussing existentialist philosophers.
他的聽(tīng)眾主要都是些年輕的知識(shí)分子,這些人經(jīng)常在頗具匠心的咖啡吧里討論存在主義哲學(xué)。
His prodigious works were their favorites: the symphonies and piano concertos.
這些人非常喜歡天才的最驚人的作品:交響樂(lè)和鋼琴協(xié)奏曲。
His music was once performed on prime time TV, but the general audience did not appreciate it, and he never had that opportunity again.
天才的音樂(lè)在電視上的黃金時(shí)段曾經(jīng)播放過(guò),但普通聽(tīng)眾并不欣賞,所以他再也沒(méi)有機(jī)會(huì)在電視上露面。
He felt that it was his privilege to play and perform.
他認(rèn)為演奏和表演是他的特權(quán)。他所有演出的收益都捐給了慈善機(jī)構(gòu)。
All of the proceeds from his performances went to charity. He couldn't stand any prodigal use of his earnings.
另外,他非??粗厮鶔甑拿恳环皱X(qián),無(wú)法忍受任何形式的浪費(fèi)。
He felt that the Bohemian life was best. Once there was a probe into his finances.
他認(rèn)為波西米亞式的生活是最好的生活方式。一次,有關(guān)部門(mén)曾經(jīng)對(duì)他的資金進(jìn)行調(diào)查。
He had to be prodded to go to the proceedings because he knew the investigation would bring nothing damaging.
他不得不被敦促著進(jìn)入下一議項(xiàng),因?yàn)樗肋@樣的調(diào)查不會(huì)給他帶來(lái)任何損失。
adj. 基本的,初級(jí)的,元素的
essence['esns]n. 本質(zhì),精髓,要素,香精
probity['prəubiti]n. 誠(chéng)實(shí),廉潔,正直
opportunity[.ɔpə'tju:niti]n. 機(jī)會(huì),時(shí)機(jī)
primitive['primitiv]adj. 原始的
n. 原始人,文藝復(fù)興前的藝
v. 執(zhí)行,運(yùn)轉(zhuǎn),舉行,表演
profane[prə'fein]adj. 褻瀆的,不敬神的,世俗的 vt. 褻瀆,玷污
professional[prə'feʃənl]adj. 職業(yè)的,專(zhuān)業(yè)的,專(zhuān)門(mén)的
n. 專(zhuān)業(yè)人
n. 皮爾斯
v. 刺穿,穿透,洞悉
n. 驚人的事物,奇跡,神童,天才,預(yù)兆